Алилуя, събудихме се тъкмо на Деня на народните будители, за да ви поднесем този епизод, посветен на опазването на така ценните ни книжици. В него ви срещаме с професионалния реставратор и консерватор на печатни издания, ди джей и скейтър Досю Амуджев. Как и защо е решил да стане реставратор на 50 години, как се възстановява и как се окепазява една книга, кои са най-ценните издания, минали през ръцете му, и още в разговора с него. Преди това, в нашата си част, обичайните ни словесни изблици са посветени на пътуваща сянка, пътуващ Светослав и писма до една госпожа. Бонус: казваме нещо, което си заслужава (и все още е актуално).
Някои от книгите, които споменаваме:
- „Пътуване по посока на сянката“ от Яна Букова, изд. „Жанет-45“
- „Поезия, проза, интервюта“ от Джон Ленън в превод на Калина Филипова и Георги Рупчев, изд. „Народна култура“ (поздравления за лауреатите на нашето предизвикателство - Ива Попова, Мария Янкулова и Мирослава Дачева)
- „Двете Америки: До Чикаго и назад/Другата Америка“ от Алеко Константинов и Светослав Минков, изд. „Изток-Запад“
- „Българинът по света в началото на XX век“ от Данил Руевски, Христо Н. Соколов, Ради В. Радев и Антон Бозуков; съставител: Румяна Пенчева, изд. „Кибеа“
- „Скъпа госпожо Шуберт…“ от Ева Липска в превод на Вера Деянова, изд. „Издателство за поезия „Да“
- „История на изкуството в дванадесет тома“ от Николай Райнов, изд. „Стоян Атанасов“
- „Сто години самота“ от Габриел Гарсия Маркес в превод на Румен Стоянов, изд. „Лъчезар Минчев“
- „Чувствителният разказвач“ от Олга Токарчук в превод на Силвия Борисова и Крум Крумов, изд. „ICU“
- „Творение в черно“ от Маргьорит Юрсенар в превод на Красимир Мирчев, изд. „Профиздат“
- „Това не е краят на книгите“ от Умберто Еко, Жан-Клод Кариер и Жан-Филип дьо Тонак в превод на Силвия Колева, изд. „Ентусиаст“
- „Цивилизация на зрелището“ от Марио Варгас Льоса в превод на Людмила Петракиева, изд. „Колибри“
- „Шемет на скептицизма“ от Емил-Мишел Чоран в превод на Красимир Мирчев, изд. „Изток-Запад“
- „Проскинитарион (Пътеводител из светите места в Йерусалим)“ от Христофор Жефарович
Viber канал „Поезия на крак“, създаден и куриран от Албена Тодорова
Ето ги и стихотворенията от Ева Липска в превод на Вера Деянова:
Огледало
Скъпа госпожо Шуберт, случва се да видя
в огледалото Грета Гарбо. Все повече прилича
на Сократ. Причината е може би пукнатина в стъклото.
Пропукалото се око на времето. А може да е само от звездата,
която лае в местния бездарен водевил.
Глупостта
Скъпа госпожо Шуберт, от дълго време
наблюдавам глупостта. Световен бестселър. Опъва
мишци в токсичния салон. Степер. Гири.
Щанги. Уверена в себе си кондиция. Съществувала е
още преди да се роди. Свещената икона
мускули. Бъбрива като пискюл от думи
над хроничен допинг.
Език
Скъпа госпожо Шуберт, пиша Ви на полски.
Странен език. Залепва за небцето.
Налага се непрекъснато да се превежда
на чужди езици. Понякога е с невзрачен дъх и има вкус
на апатична горчица. Случва се да се развърже
в любовта. Помните ли онзи лексикален
световъртеж, когато тичахме по плажа, а дъждът
отмиваше останките от говор по устата ни?
Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com
*Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 3.0 License