Logo

    宮澤理惠

    Explore "宮澤理惠" with insightful episodes like "改變政治?或被政治改變?從日本電影《決戰星期天》聊起", "和你追劇|《真凶標籤》是《輪到你了》的穢土轉生 還是娛樂工業的孤獨先驅", "【千萬別為了苟延殘喘,失去了生存的意義】走進《幸福湯屋》泡個澡,感受那炙熱滾燙的愛|日文情境小劇場Ep038" and "【千萬別為了苟延殘喘,失去了生存的意義】日文情境小劇場Ep038-走進《幸福湯屋》泡個澡,感受那炙熱滾燙的愛|夫妻純聊天S2 EP071" from podcasts like ""博洋慢慢說", "卡爬的房間", "日文情境小劇場 By夫妻純聊天" and "夫妻純聊天"" and more!

    Episodes (4)

    和你追劇|《真凶標籤》是《輪到你了》的穢土轉生 還是娛樂工業的孤獨先驅

    和你追劇|《真凶標籤》是《輪到你了》的穢土轉生 還是娛樂工業的孤獨先驅
    從事前宣布開始《真凶標籤》,不只是故事本身的架構,加上秋元康的原案,以及原班人馬製作團隊回歸,加上同樣宣布要拍攝兩季,用約20集的篇幅講述這個充滿懸疑、陰謀與惡意的作品,滿滿都是《輪到你了》的影子,喚起了曾經的創傷。 但是即便如此,仍舊是管不住自己的手,每週時間一到,能會點開最新進度,邊看邊吐槽。 《真凶標籤》雖然有陰影,伴隨著想看笑話的心態,加上部分《輪到你了》的套路復刻,但也不代表這部作品毫無可取之處,諸如演員陣容,劇本試圖將整個社會當作是實驗室,呈現網路輿論如何不付責任與失控,不難看出「野心」所在。當然還有更多的怪人們出現在劇中,雖然令人焦躁,卻也成了另一個引人注目的焦點。 這些評論,事實上都像是薛丁格的貓,在箱子打開之前,是完全不知道裡面的真實情形。因此這也是這一集為什麼會下這個標題的原因。 今晚《卡爬的房間》要來聊聊這部非常特別的作品《真凶標籤》: 1. 這部作品是如何誕生的呢? 2. 同樣是秋元康的原案企劃、製作團隊原班人馬,這部作品和《輪到你了》的相同與不同這部作品的焦點放在什麼樣的地方? 3. 西島秀俊跟宮澤理惠為什麼「敢」接了這部戲?他們在劇中的角色有什麼看點。 4. 看起來溫和善良的芳根京子,竟是最終BOSS的大熱門?開播至今在兇手榜上從沒下來過。 5. 電視台宣傳時被隱藏起來的謎之演員又是誰? 6. 到目前為止,我對這部作品的評價?

    【千萬別為了苟延殘喘,失去了生存的意義】走進《幸福湯屋》泡個澡,感受那炙熱滾燙的愛|日文情境小劇場Ep038

    【千萬別為了苟延殘喘,失去了生存的意義】走進《幸福湯屋》泡個澡,感受那炙熱滾燙的愛|日文情境小劇場Ep038
    ※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。 . 【本集節目文法解析好讀版】 . 原本不覺得小病痛有啥大礙, 某天突然被醫師診斷罹患了癌症, 而且癌細胞已經轉移全身,只剩下兩三個月可活⋯⋯ . 如果是你,將如何把握餘生? . 繼《當他們認真編織時》、《晨曦將至》後, 本週「日文情境小劇場」再次與你分享一部 「非典型家庭」的親情電影《幸福湯屋》, 片中各種巧妙鋪排的伏筆,將故事如洋蔥一層層地剝開, 讓觀眾看得笑中帶淚,同時深深理解: 影響孩子的關鍵未必是基因,維繫家庭的理由也未必是血緣, 儘管愛難免滾燙,容易不慎將人燙傷, 但那份炙熱卻也能療癒悲傷、激發鬥志, 為還活在世上的家人留下歡笑與希望。 . 《幸福湯屋》 (湯を沸かすほどの熱い愛)(Her Love Boils Bathwater) (※勘誤:節目中將「沸かす」誤唸為「おかす」,應為「わかす」,特此致歉!) . 【本集節目重要單字】 -銭湯(せんとう):大眾澡堂。 -末期(まっき):(癌症)末期。 -膵臓癌(すいぞうがん):胰臟癌。 -余命2ヶ月(よめいにかげつ):生命剩下兩個月。 -わかってる:懂、明白、瞭解。 -わかってない:不懂、不明白、不瞭解。 -いただきます:我要開動了。 -いじめる:欺負、虐待、捉弄。 -勝負(しょうぶ):決勝負、分輸贏。 -ブラジャー:內衣。 -制服を返してください(せいふくを返してください):請把制服還給我。 -ルール:規則。 -しゃぶしゃぶ:涮涮鍋。 -人生(じんせい):人生。 -もったいあない:可惜、浪費。 . 【本片主要角色】 -幸野双葉(こうの ふたば):宮沢りえ(宮澤理惠)飾。本片女主角。 -幸野安澄(こうの あずみ):杉咲花 飾。双葉的女兒。 -幸野一浩(こうの かずひろ):小田切讓 飾。双葉的丈夫。 -片瀬鮎子(かたせ あゆこ):伊東蒼 飾。一浩和外遇對象生的女兒。 -向井拓海(むかい たくみ):松坂桃李 飾。双葉一行人在旅行中認識的年輕男子。 -酒巻君江(さかまき きみえ):篠原友希子 飾。餐廳服務生。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 幸野双葉:「私ね、少しの延命のために自分の生きる意味を見失うのは絶対嫌。私にはどうしてもやらなきゃいけないことが、まだある。」 (我啊,絕對不要為了苟延殘喘而失去自己生存的意義。我還有些事情必須去做。) . -少しの延命(すこしのえんめい):延長一點壽命。 -~のために:為了~。 -自分(じぶん):自己。 -生きる意味(いきるいみ):生存的意義。 -見失う(みうしなう):迷失、看不見、失去。 -絶対嫌(ぜったいいや):絕對不要。 -どうしても:無論如何都~、不管怎麼樣都~。 -やらなきゃいけないこと:必須做、一定要做的事。やらなきゃいけない是「やる(做、從事)」的ない形「やらない」去ない+なきゃいけない,即「必須做、非做不可」之意。 -まだある:還有。 . 幸野双葉:「逃げちゃだめ!立ち向かわないと!今自分の力で何とかしないと、この先⋯⋯」 (妳不能逃避!一定要去面對才行!如果現在不靠自己的力量做一點什麼,之後⋯⋯) . -逃げちゃだめ(にげちゃだめ):不可以逃走。 -立ち向かわないと(たちむかわないと):必須面對。立ち向かわない是「立ち向かう(面對)」的ない形;「~と」表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果,在此為「如果不面對的話,就~」,也就是「必須要、一定要~」之意。 -今(いま):現在。 -自分の力(じぶんのちから):自己的力量。 -何とかしないと(なんとかしないと):如果不做點什麼。何とかしない是「何とかする(做點什麼)」的ない形。「~と」表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果,在此為「如果不做點什麼的話,就會~」之意。 -この先(このさき):之後、接下來。 . 幸野安澄:「お母ちゃんの遺伝子ちょっとだけあった。」 (我有稍微遺傳到一些媽媽的基因。) . -お母ちゃん(おかあちゃん):媽媽。 -遺伝子(いでんし):基因。 -ちょっとだけあった:只有一點點。あった是「ある(有)」的た形。 . 片瀬鮎子:「これからは、もっと、もっと⋯⋯一生懸命働きます⋯⋯ので、どうか、できればでよいのですが、この家にいたいです。でも⋯⋯でもまだ、ママのこと、好きでいても⋯⋯いいですか?」 (從今天開始,我會更加、更加地⋯⋯努力工作,所以如果可以的話,我很想待在這個家。但是⋯⋯但是我,還可以繼續⋯⋯喜歡我媽媽嗎?) . -これから:從現在開始、從今而後。 -もっと:更加地。 -一生懸命(いっしょうけんめい):拼命地。 -働きます(はたらきます):是「働く(工作)」的ます形。 -~ので:因為~。 -どうか:請、拜託,表懇求。 -できれば:如果可以的話。 -この家にいたい(このいえにいたい):(我)想待在這個家裡。 -でも:但是~。 -まだ:尚且、還。 -ママ:媽媽。 -好きでいてもいいですか:可以(維持)喜歡(的狀態)嗎? . 双葉:「冗談!死んだら、全部許すから。あとのことよろしくお願いします。」 (開玩笑的啦!等我死了,就會原諒這一切了。之後的事就麻煩你了。) . -冗談(じょうだん):玩笑、開玩笑。 -死んだら(しんだら):死掉之後。死んだ是「死ぬ」的た形,~ら表假定條件,中文常譯為「如果~的話」,在此則是「~之後,就~」。 -全部(ぜんぶ):全部、一切。 -許す(ゆるす):原諒、饒恕。 -あとのこと:之後的事、接下來的事。 -よろしくお願いします(よろしくおねがいします):麻煩你了、拜託你了。 . 安澄:「母が、いつかきっと役に立つ時が来るから。勉強しなさいって。」 (媽媽說我總有一天會用到,所以要我學的。) . -母(はは):家母、我媽媽。 -いつか:未來某一天。 -きっと:一定。 -役に立つ(やくにたつ):有用、有幫助、用得上。 -~時が来る(ときがくる):~的時候到來。 -~から:因為~。 -勉強しなさい(べんきょうしなさい):勉強しなさい是「勉強する(學習、念書)」的ます形「勉強します」去ます+なさい,表輕微命令,常用於老師對學生、父母對孩子敦促、下命令的情境。 -~って:って有很多情境用法,在此為引用他人說的話,意思是「(某人)說~」。 . 【延伸欣賞】 -(Youtube)1/26【幸福湯屋】中文預告 -《幸福湯屋》日本官方網站

    【千萬別為了苟延殘喘,失去了生存的意義】日文情境小劇場Ep038-走進《幸福湯屋》泡個澡,感受那炙熱滾燙的愛|夫妻純聊天S2 EP071

    【千萬別為了苟延殘喘,失去了生存的意義】日文情境小劇場Ep038-走進《幸福湯屋》泡個澡,感受那炙熱滾燙的愛|夫妻純聊天S2 EP071
    【本集節目文法解析好讀版】 . 原本不覺得小病痛有啥大礙, 某天突然被醫師診斷罹患了癌症, 而且癌細胞已經轉移全身,只剩下兩三個月可活⋯⋯ . 如果是你,將如何把握餘生? . 繼《當他們認真編織時》、《晨曦將至》後, 本週「日文情境小劇場」再次與你分享一部 「非典型家庭」的親情電影《幸福湯屋》, 片中各種巧妙鋪排的伏筆,將故事如洋蔥一層層地剝開, 讓觀眾看得笑中帶淚,同時深深理解: 影響孩子的關鍵未必是基因,維繫家庭的理由也未必是血緣, 儘管愛難免滾燙,容易不慎將人燙傷, 但那份炙熱卻也能療癒悲傷、激發鬥志, 為還活在世上的家人留下歡笑與希望。 . 《幸福湯屋》 (湯を沸かすほどの熱い愛)(Her Love Boils Bathwater) (※勘誤:節目中將「沸かす」誤唸為「おかす」,應為「わかす」,特此致歉!) . 【本集節目重要單字】 -銭湯(せんとう):大眾澡堂。 -末期(まっき):(癌症)末期。 -膵臓癌(すいぞうがん):胰臟癌。 -余命2ヶ月(よめいにかげつ):生命剩下兩個月。 -わかってる:懂、明白、瞭解。 -わかってない:不懂、不明白、不瞭解。 -いただきます:我要開動了。 -いじめる:欺負、虐待、捉弄。 -勝負(しょうぶ):決勝負、分輸贏。 -ブラジャー:內衣。 -制服を返してください(せいふくを返してください):請把制服還給我。 -ルール:規則。 -しゃぶしゃぶ:涮涮鍋。 -人生(じんせい):人生。 -もったいあない:可惜、浪費。 . 【本片主要角色】 -幸野双葉(こうの ふたば):宮沢りえ(宮澤理惠)飾。本片女主角。 -幸野安澄(こうの あずみ):杉咲花 飾。双葉的女兒。 -幸野一浩(こうの かずひろ):小田切讓 飾。双葉的丈夫。 -片瀬鮎子(かたせ あゆこ):伊東蒼 飾。一浩和外遇對象生的女兒。 -向井拓海(むかい たくみ):松坂桃李 飾。双葉一行人在旅行中認識的年輕男子。 -酒巻君江(さかまき きみえ):篠原友希子 飾。餐廳服務生。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 幸野双葉:「私ね、少しの延命のために自分の生きる意味を見失うのは絶対嫌。私にはどうしてもやらなきゃいけないことが、まだある。」 (我啊,絕對不要為了苟延殘喘而失去自己生存的意義。我還有些事情必須去做。) . -少しの延命(すこしのえんめい):延長一點壽命。 -~のために:為了~。 -自分(じぶん):自己。 -生きる意味(いきるいみ):生存的意義。 -見失う(みうしなう):迷失、看不見、失去。 -絶対嫌(ぜったいいや):絕對不要。 -どうしても:無論如何都~、不管怎麼樣都~。 -やらなきゃいけないこと:必須做、一定要做的事。やらなきゃいけない是「やる(做、從事)」的ない形「やらない」去ない+なきゃいけない,即「必須做、非做不可」之意。 -まだある:還有。 . 幸野双葉:「逃げちゃだめ!立ち向かわないと!今自分の力で何とかしないと、この先⋯⋯」 (妳不能逃避!一定要去面對才行!如果現在不靠自己的力量做一點什麼,之後⋯⋯) . -逃げちゃだめ(にげちゃだめ):不可以逃走。 -立ち向かわないと(たちむかわないと):必須面對。立ち向かわない是「立ち向かう(面對)」的ない形;「~と」表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果,在此為「如果不面對的話,就~」,也就是「必須要、一定要~」之意。 -今(いま):現在。 -自分の力(じぶんのちから):自己的力量。 -何とかしないと(なんとかしないと):如果不做點什麼。何とかしない是「何とかする(做點什麼)」的ない形。「~と」表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果,在此為「如果不做點什麼的話,就會~」之意。 -この先(このさき):之後、接下來。 . 幸野安澄:「お母ちゃんの遺伝子ちょっとだけあった。」 (我有稍微遺傳到一些媽媽的基因。) . -お母ちゃん(おかあちゃん):媽媽。 -遺伝子(いでんし):基因。 -ちょっとだけあった:只有一點點。あった是「ある(有)」的た形。 . 片瀬鮎子:「これからは、もっと、もっと⋯⋯一生懸命働きます⋯⋯ので、どうか、できればでよいのですが、この家にいたいです。でも⋯⋯でもまだ、ママのこと、好きでいても⋯⋯いいですか?」 (從今天開始,我會更加、更加地⋯⋯努力工作,所以如果可以的話,我很想待在這個家。但是⋯⋯但是我,還可以繼續⋯⋯喜歡我媽媽嗎?) . -これから:從現在開始、從今而後。 -もっと:更加地。 -一生懸命(いっしょうけんめい):拼命地。 -働きます(はたらきます):是「働く(工作)」的ます形。 -~ので:因為~。 -どうか:請、拜託,表懇求。 -できれば:如果可以的話。 -この家にいたい(このいえにいたい):(我)想待在這個家裡。 -でも:但是~。 -まだ:尚且、還。 -ママ:媽媽。 -好きでいてもいいですか:可以(維持)喜歡(的狀態)嗎? . 双葉:「冗談!死んだら、全部許すから。あとのことよろしくお願いします。」 (開玩笑的啦!等我死了,就會原諒這一切了。之後的事就麻煩你了。) . -冗談(じょうだん):玩笑、開玩笑。 -死んだら(しんだら):死掉之後。死んだ是「死ぬ」的た形,~ら表假定條件,中文常譯為「如果~的話」,在此則是「~之後,就~」。 -全部(ぜんぶ):全部、一切。 -許す(ゆるす):原諒、饒恕。 -あとのこと:之後的事、接下來的事。 -よろしくお願いします(よろしくおねがいします):麻煩你了、拜託你了。 . 安澄:「母が、いつかきっと役に立つ時が来るから。勉強しなさいって。」 (媽媽說我總有一天會用到,所以要我學的。) . -母(はは):家母、我媽媽。 -いつか:未來某一天。 -きっと:一定。 -役に立つ(やくにたつ):有用、有幫助、用得上。 -~時が来る(ときがくる):~的時候到來。 -~から:因為~。 -勉強しなさい(べんきょうしなさい):勉強しなさい是「勉強する(學習、念書)」的ます形「勉強します」去ます+なさい,表輕微命令,常用於老師對學生、父母對孩子敦促、下命令的情境。 -~って:って有很多情境用法,在此為引用他人說的話,意思是「(某人)說~」。 . 【延伸欣賞】 -(Youtube)1/26【幸福湯屋】中文預告 -《幸福湯屋》日本官方網站
    Logo

    © 2024 Podcastworld. All rights reserved

    Stay up to date

    For any inquiries, please email us at hello@podcastworld.io