Logo

    kinesiska

    Explore "kinesiska" with insightful episodes like "Därför sprack drömmen om kinesiska i svenska skolor", "Kinesiska maffian inifrån – följ med in på ”världens värsta” kasino", "Därför har kinesiska elbilen kört om Tesla", "Så kan kinesiska maffians brutala metoder komma till Sverige" and "Kinesiska brottssyndikat sätter skräck i Sydostasien" from podcasts like ""Kinapodden i P1", "Dagens Eko", "Ekonomiekot Extra", "Dagens Eko" and "Kinapodden i P1"" and more!

    Episodes (39)

    Därför sprack drömmen om kinesiska i svenska skolor

    Därför sprack drömmen om kinesiska i svenska skolor

    Heter det mandarin eller kinesiska? Hur stor är en kinesisk skrivmaskin och varför är det inte fler i Sverige som pratar kinesiska? Lyssna på Kinapoddens språkspecial.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Kinesiska är ett av världens största språk med många olika grenar och dialekter. Hör om hur språket är uppbyggt och hur kinesiskan näst efter engelskan dominerar på nätet. Där utvecklas språket snabbt och censuren pushar hela tiden fram nya ord och uttryckssätt. Samtidigt driver det kinesiska kommunistpartiet ett politiskt projekt som går ut på att likforma Kina och få alla att prata ”rikskinesiska”. I Hongkong och Taiwan har språket också blivit ett sätt att distansera sig från Peking och markera sin identitet.

    Lär dig kinesiska på 3 månader – eller inte

    Hur många tecken behöver man kunna för att läsa en kinesisk dagstidning och hur lång tid tar det egentligen att lära sig? Finns det några smarta genvägar? Hör också om toner, tangentbord och tungvrickare när Kinapodden svarar på lyssnarnas frågor om det kinesiska språket.

    Medverkande: Moa Kärnstrand, Kinakorrespondent. Hanna Sahlberg, Kinakommentator. Göran Sommardal, sinolog och översättare.
    Programledare: Björn Djurberg.
    Producent: Therese Rosenvinge.
    Tekniker: Andreas Ericsson

    Kinesiska maffian inifrån – följ med in på ”världens värsta” kasino

    Kinesiska maffian inifrån – följ med in på ”världens värsta” kasino

    Sveriges Radios korrespondent låtsades vara spelsugen turist och besökte kinesiska maffians favorittillhåll: Kings Romans Casino.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Bakom en gyllene fasad placerad i Mekongfloden gömmer sig ett av områdets mest kriminella tillhåll, där den kinesiske ägaren Zhao Wei sägs bedriva illegal djursmuggling, narkotikahandel och människohandel.

    Hör Sveriges Radios korrespondent i Sydostasien, Axel Kronholm, om hans resa till kasinot, om entreprenören som byggt det och varför området kallas för en av världens värsta ekonomiska zoner.

    Programledare: Caroline Kernen

    Gäst: Axel Kronholm

    Producenter: Alice Uhlin, Elin Hagman, Ulrika Lindqvist

    Med klipp ifrån: ABC News Australia, Al Jazeera, Thai PBS News, Voice Of America, Youtube / Bokeo International Airport.

    Kontakt: dagenseko@sverigesradio.se

    Dagens Eko
    svFebruary 07, 2024

    Därför har kinesiska elbilen kört om Tesla

    Därför har kinesiska elbilen kört om Tesla

    I veckan var det skifte på elbilstronen. Amerikanska Tesla säljer inte längre bäst i världen, nu är kinesiska BYD större. Och det är bara ett av flera kinesiska elbilsmärken som växer snabbt här i Europa. Nu råder priskrig om kunderna, samtidigt hotar handelskonflikter med Kina.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Programledare:
    Hanna Malmodin

    Medverkande och röster i programmet:
    Felix Björklund, bilreporter, Ny teknik
    Kristian Åström, ekonomikommentator, Ekot
    Moa Kärnstrand, Kinakorrespondent, Sveriges Radio
    Mattias Bergman, vd, Mobility Sweden
    Sofia Linder, chefekonom, Mobility Sweden
    Björn Annwall, vice vd, Volvo Cars
    Bo Andrén, batteriansvarig, Scania
    Elon Musk, vd, Tesla

    Producent:
    Olof Wijnbladh

    Tekniker:
    Brady Juvier

    ekonomiekotextra@sverigesradio.se

    Så kan kinesiska maffians brutala metoder komma till Sverige

    Så kan kinesiska maffians brutala metoder komma till Sverige

    Polisen varnar för att svenska gäng knyter kontakter med den hårdföra kinesiska maffian.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Machetemord, människohandel och penningtvätt. Den kinesiska maffian agerar globalt och enligt uppgifter till Aftonbladet knyter svenska gängmedlemmar kontakter med kriminella i Kina.

    Kinakommentator Hanna Sahlberg berättar om den kinesiska maffians våld.

    Programledare: Robin Olin

    Gäster: Hanna Sahlberg, Kinakommentator Ekot

    Producent: Catarina Spåre Gustafsson och Viola Gad

    Med klipp från: Sveriges Radio, TV4, Al Jazeera, Ghetto Entertainment, filmen ''Queen of Triads'' Youtube: Music by Fietchers

    Kinesiska brottssyndikat sätter skräck i Sydostasien

    Kinesiska brottssyndikat sätter skräck i Sydostasien

    Kinesiska kriminella nätverk basar över enorma industrikomplex i Sydostasien. Det är centra för cyberbedrägerier, där offer för människohandel tvingas lura folk över hela världen även i Sverige.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    I Sydostasien, främst Myanmar och Kambodja, finns de enorma komplexen där folks hålls inställda för att tvingas utföra cyberbedrägerier. Sveriges Radios Axel Kronholm har närmat sig verksamheten och intervjuat en person som lyckats ta sig ut. FN:s högkommissarie för mänskliga rättigheter har uppskattat att det handlar om hundratusentals personer som luras eller kidnappas till den kriminella storskaliga bedrägeriverksamheten i Asien. Många av offren är kineser och det är även känt att de kriminella nätverken bakom ofta leds av personer från Kina. Bedrägerioffren som luras över nätet finns i sin tur över hela världen. En färsk rapport från amerikanska utrikesdepartementet uppskattar att bedrägeriverksamheten i Kambodja genererar vinster på motsvarande mellan 80-135 miljarder kronor varje år.

    Rädsla för kidnappningar sprider sig i Kina

    Bedrägerifabrikerna har på sistone fått stor uppmärksamhet i Kina. Nu växer oron i Sydostasien för att den så viktiga kinesiska turismen till regionen ska stanna av när rädslan för kidnappningar sprider sig bland kineser. Kinapodden pratar även om hur kommunistpartiet den senaste veckan försökt dämpa och kontrollera sorgeuttryck efter den förre detta premiärministern Li Keqiangs död. Dessutom om det kommande mötet mellan Xi Jinping och Joe Biden. Kan ett handslag i San Francisco nästa vecka medföra en islossning i den så frostiga relationen mellan Kina och USA?

    Medverkande: Hanna Sahlberg, Kinakommentator. Björn Djurberg, Kinakorrespondent. Axel Kronholm, korrespondent i Bangkok.
    Programledare: Karin Tötterman
    Producent: Therese Rosenvinge
    Tekniker: Lotta Linde-Rahr

    Invasionen av kinesiska elbilar som stressar Europa

    Invasionen av kinesiska elbilar som stressar Europa

    Kina drömmer om världsherravälde över elbilsmarknaden. Men Bryssel skickar en skarp varning till Peking och vill utreda strafftullar. Bäddar elbilsracet för handelskrig mellan EU och Kina?

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Det var i sitt årliga linjetal häromveckan som EU-kommissionens ordförande Ursula von der Leyen aviserade en utredning av strafftullar för elbilar från Kina. I Bryssels ögon ägnar sig Kina åt fulspel med marknadsförstörande subventioner. Kina å sin sida svarar med att anklaga EU för hyckleri och protektionism. Hör om hur de kinesiska elbilarna pressar den europeiska bilindustrin, men varför kanske ändå inte alla i Europa vill se handelshinder i första taget. Delar av den europeiska bilindustrin är redan långt integrerad med Kina och ovanpå det äger Kina en stor del av världens nu så hett eftertraktade batteritillverkning – i sig ett starkt trumfkort för Peking.

    Så bra är de kinesiska elbilarna

    Hör också motorjournalisten Daniel Östlund om hur det är att sitta bakom ratten i de kinesiska elbilarna. Nervösa automatiska säkerhetsfunktioner är ett särdrag som sticker ut, tycker Daniel Östlund efter att provkört en lång rad modeller. Men Kina ligger långt fram, utvecklingen går snabbt och bortom den nuvarande elbilsbubblan lär de kinesiska elbilarna vara i Europa för att stanna.

    Medverkande: Björn Djurberg, Kinakorrespondent. Hanna Sahlberg, Kinakommentator. Andreas Liljeheden, Brysselkorrespondent. Daniel Östlund, motorjournalist på Teknikens värld.
    Programledare: Karin Tötterman
    Producent: Therese Rosenvinge
    Tekniker: Heinz Wennin

    Jag skrapar på ytan av den kinesiska muren: Björn Djurberg, Östersund

    Jag skrapar på ytan av den kinesiska muren: Björn Djurberg, Östersund

    Utrikeskrönikan 13 september 2023

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Östersund, onsdag.

    Under mina år som Kinakorrespondent har jag sällan, nästan aldrig faktiskt, rapporterat om en av de mest kinesiska sakerna som finns: den kinesiska muren.

    Detta världsarv som inte sällan får symbolisera Kina och allt vad det kan innebära.

    När jag söker i mitt arkiv hittar jag nästan bara referenser till Coronapandemin.

    Mur-turismen stängdes ju ner då, tillfälligt om ni minns.

    Så, det var med visst intresse jag i förra veckan noterade att muren återigen skapat rubriker världen över efter att två byggnadsarbetare från inre Mongoliet med en grävskopa grävt sig en genväg genom densamma.

    Genvägar blir senvägar och sannolikt väntar nu böter för dessa två, som enligt kinesisk media jobbade med att plantera träd längs ena sidan av muren på gränsen mellan inre Mongoliet och Shanxi-provinsen.

    Men, de är i gott, eller kanske ont, sällskap.

    Förstörelsen av den kinesiska muren genom åren har varit omfattande. Stenarna har använts till att bygga både hus och fårhagar, eller sålts som souvenirer till turister.

    Turister som inte sällan dessutom gärna ristat in något banalt i de gamla stenarna.

    Själv har jag, som varje utlänning i Kina med självrespekt, såklart besökt muren flera gånger.

    Både renoverade delar och övergivna, mer fallfärdiga sektioner.

    Det är verkligen ett fascinerande byggnadsverk, med en brutal historia.

    Kanske säger den också något om Kina av idag.

    Som symbol porträtteras den ofta som stark och mäktig.

    ”Låt oss bygga en ny kinesisk mur av vårt kött och blod”, som den andra versen i den kinesiska nationalsången lyder.

    Den högsta ledaren Xi Jinping drog även på häromåret, när han i ett uppmärksammat tal sade att den som försökte mobba eller trycka ner Kina, skulle få duktigt med stryk av denna mur av stål, som byggts av 1,4 miljarder kinesers kött och blod.

    Men historiskt är det tveksamt hur effektiv den egentligen var som försvar mot invasioner.

    Och med tanke på hur många som uppskattas ha dött för att bygga den och vad den har kostat även i rena pengar, så kan nyttan ifrågasättas.

    Och egentligen är ju den kinesiska muren flera olika murar, ett lapptäcke som byggts i omgångar.

    Verkligheten är långt ifrån den förenklade styrkesymbol som vissa kanske vill frammana, när man talar om Changcheng, den långa muren.

    Och går den verkligen att se från månen?

    Skrapar man lite på ytan är verkligheten ofta mer nyanserad än vad man först trott.

    Lite som dagens Kina.

    Björn Djurberg, Kinakorrespondent
    bjorn.djurberg@sverigesradio.se

    Den kinesiska poesin flödar i alla riktningar

    Den kinesiska poesin flödar i alla riktningar

    Lyrikens ställning i Kina är stark. Men explosionen av nätpoesi väcker kritik och statlig repression. Viola Bao reflekterar över utvecklingen och över poeten som överskrider alla gränser: Yu Xiu Hua.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna. Ursprungligen publicerad 2018-03-14.

    Redan innan de lärt sig läsa lär sig kinesiska dagisbarn att recitera landets klassiska dikter. Det fortlöper kontinuerligt genom hela skolgången och barnen har den kinesiska poesihistorien inpräntad i ryggraden när de går ut i livet. Poesin är en levande del av det historiska minnet och den nationella självbilden, med en dokumenterad poesitradition som sträcker sig över tvåtusen år tillbaka i tiden till Shijing, den äldsta kinesiska poesisamlingen. Poesikomponering var länge en del av det kejserliga examensväsendet. Till och med Mao själv, som med sin kulturrevolution på 60-talet inledde en kulturhistorisk utrensning av världshistoriska mått, var en flitig läsare av klassisk poesi, och själv en erkänd versmakare.

    Poesins upphöjda status i Kina är alltså långtifrån hotad. Men hur mår själva poesin? Å ena sidan befinner den sig i en guldålder – läst, skriven och delad av fler än någonsin på internet och sociala medier. Å andra sidan, säger vissa, befinner sig den kinesiska samtidspoesin i ett tillstånd av degenerering och förfall, underställd både en hårdnande statscensur och den estetiska utslätning och strömlinjeformning som nättillvaron fört med sig, där poesin i allt högre grad format sig efter idealet om klickbarhet, delbarhet och den lättsmälta underhållningen.

    1900-talets kinesiska poesi var till stor del formad av Kinas våldsamma historia, med många uppblommanden och avbrott. Växte man upp under den kommunistiska eran förknippar man kanske poesi framförallt med revolutionärt patos och teatraliska kampsånger, är man född senare inspirerades man kanske av de så kallade ”dunkla poeterna” – som Bei Dao, Mang Ke och Shu Ting – eller deltog i någon av de många hundratals poesiföreningar på universitetcampus som grundades runtom i landet under 80-talet, innan den nyväckta tilltron till kulturen och poesin nådde ett abrupt slut med massakern på Himmelska fridens torg 1989, som också markerade slutet på demokratirörelsen.

    Sedan dess har mycket hänt. Nya generationer poeter har dykt upp och internet har idag helt förändrat det sätt på vilket litteratur skrivs och distribueras. Kinas internetanvändare uppgår idag till 800 miljoner och nätet har blivit den utan tvivel främsta plattformen för skriven kinesisk poesi. Om detta skriver den brittiska litteraturvetaren Heather Inwood, som i boken ”Verse Going Viral” från 2014 beskriver den explosionsartade poetiska aktivitet som vuxit fram på nätet: i poesiforum, på webbsidor, bloggar, mikrobloggen Weibo – i form av subkulturer, communities, tidskriftskollektiv.

    Även om nätet ännu är det medium som är svårast för den kinesiska staten att överblicka och kontrollera, och där poeter därmed också funnit störst frihet, så har oförutsägbara stötar av censur drabbat den digitala poesisfären de gångna åren. Inför 2008 då de Olympiska spelen hölls i Beijing, liksom i juni 2010 kring årsdagen för massakern 1989, då den kommersiella internetdistributören NetEase plötsligt stängde ner nästan tvåhundra poesiforum, något som ledde till en litterär massmigration till bloggar, Weibo och andra sociala medier.

    Trots det har nätet försett många med möjligheten att samlas kring sammanhang som tidigare inte funnits – alltifrån queera poesicommunities till ekonomiskt underställda grupper som fattig landsbygdsbefolkning och migrantarbetare. Migrantarbetarpoesi är en genre som fått stor uppmärksamhet efter den 24-åriga poeten och Foxconn-fabriksarbetaren Xu Lizhis självmord 2014, inte minst efter hans hemsökande vackra dikt om att arbeta ”Jag sväljer en måne gjord av järn”.

    En annan poet som blivit en viral sensation under de senaste åren är Yu Xiu Hua, som 2014 blev berömd över en natt med onlinedikten ”Att korsa halva Kina för att ligga med dig”, som beskriver ett kvinnligt diktjags erotiska längtan: ”Jag pressar samman oräkneliga nätter till en enda gryning för att få ligga med dig / Jag genomkorsar många jag och många jag springer samman till ett för att få ligga med dig.”

     Yu Xiu Hua är född 1976 i en bondefamilj på landsbygden, bosatt i provinsen Hubei och var innan 2014 i princip okänd. Kort efter att hennes dikt skapat sensation på nätet gav hon ut två diktsamlingar; den senare blev den mest bästsäljande i Kina på trettio år. Hon föddes med en cp-skada, har kallats för ”Kinas Emily Dickinson” och i hennes dikter löper skildringar av erotiskt begär, disabilitet, kärlek, eufori och dödslängtan sida vid sida. På ett såväl tvetydigt som kraftfullt bildspråk skriver hon om ämnen som ofta är relaterbara, med en expressiv nyenkelhet som förmodligen banat väg för deras popularitet. Som i dikten ”Källan”: ”Jag blev förälskad vid mitt omskakande möte med världen. / Jag blev förälskad i den tryckande, vulgära, återkommande våren. / Jag blev förälskad i min beslutsamhet att stå ut med allt tills det upplöstes i stoft.”

    År 2017 gavs Yu Xiu Hua också ut på svenska i förlaget ellerströms lilla poesiserie, i översättning av Birgitta Lindqvist. Att hennes mest kända dikt, ”Att korsa halva Kina för att ligga med dig” inte finns med i urvalet är något märkligt, men här återfinns å andra sidan samma ensamma och utpräglade lyriska diktjag, som ömsom stilla, ömsom affekterat låter diktraderna vandra över tillvarons smuts, sin egen kroppslighet, sitt begär och ensamhet, som sammansmälter med vardagsnära scener från landsbygden, som – som hon skriver - ”detta fallfärdiga hus där jag vårdar mina gamla föräldrar och min son som växer lika långsamt som gästernas steg närmar sig”.

    Mycket kan sägas om Yu Xiu Huas enormt populära och virala poesi: den är å ena sidan enkel, delbar, relaterbar och appellerar till många. Tyvärr kan den svenska översättningen inte helt göra hennes enkla och genomsläppligt tvetydiga bilder rättvisa, som så ofta är fallet med översatt poesi från kinesiska. Men mycket hån och kritik har också riktats mot internetpoesin: den har kallats för banal, rättande sig efter det minsta motståndets lag och inte bara i maskopi med underhållningen och popkulturen, utan också med företag och politiska institutioner, som ofta finansierar och använder sig av poeter och poesi idag, medvetna om den upphöjda status lyriken fortfarande har samt de politiska och ekonomiska vinsterna med att använda den. ”Hur kommer det sig att modern poesi och poeter fortfarande existerar?”, frågade sig Kinas mest populäre bloggare Han Han i en hånfull attack mot samtidspoesin i en essä med samma namn från 2006.

    Svaret är väl att bilden är mer mångtydig och paradoxal än så. Att poesin flyttat ut på internet gör den inte automatiskt mer strömlinjeformad, mycket tyder trots allt på det motsatta. Censur och marknadsanvändning sätter sina spår på poesin, liksom de individuella utövare som trampar fram i ett heterogent fält av uttryck, ett fält som hela tiden omformas och förändras. Mitt i en sådan förändring kan man ibland få höra en både tvetydig och klingande klar, rättfram röst som Yu Xiu Huas:

    ”Tvärsöver Kina händer allt: vulkaner får utbrott, floder förtorkas, politiska fångar och tvångsförflyttade släpps fria, hjortar och rödkronade tranor skjuts ner / Jag korsar ett kulhagel för att få ligga med dig. Jag pressar samman oräkneliga nätter till en enda gryning för att få ligga med dig”.

    Viola Bao, litteraturvetare och kritiker


    Litteratur

    Xiu Hua Yu: Leva trots allt. Översättning: Birgitta Lindqvist. Ellerströms, 2017.

    Heather Inwood: Verse going viral – China’s New Media Scenes, University of Washington Press, 2014.

    Tiktok-förbudet som hotar den kinesiska techgiganten – P3 Nyheter Dokumentär

    Tiktok-förbudet som hotar den kinesiska techgiganten – P3 Nyheter Dokumentär

    Den 23 mars 2023 förhörs Tiktoks vd i den amerikanska kongressen. Den kinesiska appen utsätts för hård press och riskerar att förbjudas i hela USA. Politikerna oroar sig för att Tiktok kan spionera på 150 miljoner amerikanska användare. Samtidigt hånas både republikaner och demokrater av många unga, som tycker att Washingtons makthavare beter sig som boomers.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Dokumentären gjordes av Effie Karabuda i mars och april 2023. Ljuden är hämtade från C-Span, ABC News, Bloomberg-podden Foundering, New York Times-podden Hard Fork, CNBC, Forbes, CBC, BBC, SVT, Sveriges Radio, Youtube och Tiktok.

    Den eviga glädjen ligger kvar i den kinesiska jorden

    Den eviga glädjen ligger kvar i den kinesiska jorden

    Världens största icke-digitala uppslagsverk tillkom långt före sina mer omtalade europeiska kusiner. Göran Sommardal reflekterar över Yongle-encyklopedin, och över varför den inte finns bevarad.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    ESSÄ: Detta är en text där skribenten reflekterar över ett ämne eller ett verk. Åsikter som uttrycks är skribentens egna.

    Det var egentligen två små notiser 2021 i Peking-tidningen 新京报|Xinjingbao, som återuppväckte mitt annars rätt slumrande intresse för 永乐大典|Yongle-Encyklopedin – det som är världens mest omfattande allmänencyklopedi, och som tillkom tre hundra år före såväl Diderots och d’Alamberts franska Encyklopédi som Encyklopedia Britannica.

    Man kan också betrakta det som en historisk ironi att det dessutom var sentida landsmän till Diderot och upphovsmännen till den brittiska encyklopedin, som såg till att minst ett av den handfull exemplar av den handskrivna kinesiska encyklopedin brändes och förskingrades. Vid tillfället ändamålsenligt utklädda till soldater i den franska respektive brittiska armén. Första gången hände det sig under Opiumkriget 1838-40, och en gång till vid stormningen av Sommar-palatset i Peking – allt med det ädla syftet att tvinga den kinesiska Qing-dynastin till fri import av opium.

    Trots att boktryckarkonsten var uppfunnen i Kina flera hundra år tidigare så existerade inga tryckta kopior av Yongle. Och det berodde säkerligen på dess storlek:  22 877 volymer fördelade på 11 095 häften, med ett textinnehåll på cirka 370 miljoner tecken i tillägg de många specialgjorda och handtecknade illustrationerna. Det ansågs väl enklast att låta kalligrafer göra en handfull kopior.

    Faktum att den stora Yongle-encyklopedin inte längre existerar annat i några enstaka delar var också det som hade lockat Zhang Chang, journalisten som skrivit notisen den 19 september 2021. På nätet hade det nämligen ryktats att man vid ett underhållningsarbete vid Donghua-porten till Den förbjudna staden i Peking skulle ha påträffat en fullständig kopia av det försvunna verket. Men det visade sig bara vara frågan om ett extra nattskift för att åtgärda ett elfel och  för att därmed undvika att påverka den dagliga turistbesöken till Den förbjudna staden.

    Det var Zhudi, kejsar Chengzu, Himlens son mellan 1403 och 1425, som tillsatte den redaktion som skulle färdigställa det stora lexikonet, som fick namnet 永乐|Yongle, som kan översättas med  Den eviga glädjen, efter namnet på Zhudis regeringsperiod. Det gjordes i gammal god tradition för att manifestera att kejsaren inte bara var en mäktig krigare som militärt kunde besegra sina fiender utan att han, och lika viktigt, var en rikligt bildad man som gjorde sitt yttersta för att bevara det kinesiska kulturarvet.

    I den kinesiska texthistorien utgör den här sortens stora antologier de kulturhistoriska nod-punkterna. Antologisterna är både historiens herrar och dess ödmjuka tjänare. Här skiljer sig den kinesiska antologi-traditionen från de västerländska realencyklopedierna där medarbetarna har haft till uppgift att själva bedöma och sammanfatta varje enskilt uppslagsämne i lexikonet. De kinesiska redaktörerna sökte i stället land och rike runt efter relevant material, såväl i det väldiga kejserliga biblioteket som i de många privata boksamlingarna för att kunna använda de fullständigaste utgåvorna av allt från de konfucianska klassikerna med deras otaliga kommentarer, tillsammans med religiösa och filosofiska urkunder, utgåvor av poesi och vittra essäer, rese-skildringar, böcker om jordbruk och krigskonst, naturvetenskapliga studier och historiska annaler.                      

    På det viset har de stora kinesiska referensencyklopedierna också kommit att bevara texter och skrivna dokument som senare gått förlorade i sina originalutgåvor.

    Låt mig ta ett exempel. Den stora antologien av Tang-poesi, 全唐诗, där vi hittar de legendariska poeterna Du Fu, Li Bai, Bai Juyi och Wang Wei men också de mer udda Chan-buddistiska diktarna Han Shan och Shi De. Den sammanställdes 1705, 800 år efter att Tang-dynastin gått i graven.

    Antologin innehåller mer än 48900 dikter av 2200 poeter. Och storleken och omfattningen borgar också för att de annars förbisedda, som kvinnliga poeter, trots att de bara utgör 5,1 procent, i absoluta tal ändå uppgår till 112 poeter med 586 dikter. Detta har gjort det möjligt att idag uppmärksamma och publicera antologier med kvinnliga Tang-poeter.

    Det finns en enkel förklaring till varför de kinesiska medierna, trots en kliande nyfikenhet, ligger lågt när det gäller fynd och nya utgrävningar av alla de antika skatter och dokument som man vet måste finnas under jorden. De kulturarvsbevarande myndigheterna håller hårt i tyglarna, och den officiella förklaringen till den återhållsamma utgrävarpolitiken är dåliga erfarenheter från tidigare tillfällen, då man har gått till verket utan att vara tillräckligt förberedd. Därför görs i stort sett inga utgrävningar utom när de är att betrakta som räddningsaktioner, ungefär som när tunnelbanan i Rom byggde en ny station 2007 och i samband med det gjorde fynd från romar-tiden. Vilka genast måste tas om hand och konserveras.

    Så här uttryckte sig vederbörliga kinesiska myndigheter i en kommentar till tidningen beträffande det uteblivna fyndet den här gången:

    "Det finns ingen anledning att för närvarande göra en utgrävning. Vårt land organiserade vid ett tillfälle under förra århundradet en utgrävning, som icke var av akut räddningskaraktär, och som innebar mycket smärtsam erfarenhet och lärdom. Då var det kejsar Shenzongs grav i 明十三陵|De tretton grav­kullarna från Ming-dynastin som grävdes ut, och utan skydd av relevant teknik för att ta hand om de framgrävda artefakterna förstördes många kulturreliker så snart de kom i kontakt med den friska luften."

    Kanske har de kinesiska arkeologerna – åtminstone för tillfället – grävt upp tillräckligt. Efter att den kinesiske bonden Yang Jide av en slump stötte på Qin Shihuangs terrakottaarmé, som en överväldigande livvakt  efter döden, i form av 8000 tusen man i naturlig storlek och var och en individuellt utformad.

    Den kinesiska arkeologin har ofta varit i strategisk politisk framkant. Det var i tidskrifterna Kaogu|考古 och Wenwu|文物, ordrätt översatta som Arkeologi och Kulturarv, det var där den rigorösa ideologin från Kulturrevolutionen för första gången började knytas upp efter Maos frånfälle och De fyras gängs fall från makten. Inte i regelrätt politiska utan i mer akademiska termer.

    I dag tycks Kinas arkeologiska framkant snarare handla om paleontologi. Det är ju i Kina, framförallt i provinsen Liaoning, som man har hittat de flesta och avgörande bevisen på att dinosaurierna hade fjädrar, och att fåglar är besläktade med dinosaurier. En annan upptäckt är det DNA man funnit i Tarimbäckenet, hos ett folkslag som genetiskt mest liknar ursprungsbefolkningen i norra Sibirien och i Nordamerika. Ett fynd som öppnar ett nytt perspektiv på människosläktets spridning över klotet.

    Kanske är det den mediala instinkten som bestämmer – i Kina precis som här – vad som är intressant. Fjädrar på dinosaurierna och DNA-förbindelser över kontinenterna gör sig trots allt bättre i både bild och text och föreställt ljud än vad man i största allmänhet kan borsta fram ur någon aldrig så kejserlig utgrävning i den gula lössjorden i åkrarna i Kinas äldsta bosättningsområden.    

    Och kanske kan det till och med ses som ett tecken på att arkeologin är en smula mindre nationalistisk än självaste politiken.

    Göran Sommardal, poet, kritiker och översättare från kinesiska   

    Hanna och Garpen i Talang, den kinesiska kyssmaskinen och Lena Dunhams framgång & fall

    Hanna och Garpen i Talang, den kinesiska kyssmaskinen och Lena Dunhams framgång & fall

    Hanna Hellquist och Christopher Garplind i Talang-juryn, hur skulle det se ut? Matilda Rånge från P3 Nyheter rapporterar om Elon Musk och nya generations brist på ansträngning. Vår techreporter Effie Karabuda har lösningen till brist på intimitet, en kyssmaskin! P3 ID:s Carl-Johan Ulvenäs har grävt djupare in i framgången och fallet av skådespelerskan och regissören Lena Dunham.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Programledare: Christopher Garplind och Hanna Hellquist.

    Dålig stämning efter kinesiska ballongen & danskar vill äta bulle – inte jobba – P3 Nyheter med Babs Drougge

    Dålig stämning efter kinesiska ballongen & danskar vill äta bulle – inte jobba – P3 Nyheter med Babs Drougge

    Babs Drougge och Matilda Rånge på P3 Nyheter förklarar morgonens stora nyheter, alltid tillsammans med programledarna för Morgonpasset i P3: Linnéa Wikblad och David Druid.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Den kinesiska jätteballongen som USA sköt ner över Atlanten i lördags har gjort den redan dåliga stämningen mellan länderna ännu sämre. Som om inte det vore nog får Joe Biden nu också kritik från de politiska motståndarna på hemmaplan – som menar att ballongen borde ha skjutits ner tidigare.

    Sen pratar vi om att tiotusentals danskar under helgen bussats till Köpenhamn för att protestera mot att en röd dag ska ryka från almanackan. Regeringen vill spara in pengar till försvaret, men de pengarna får de ta någon annanstans menar demonstranterna, som hellre vill äta bulle med smör än att jobba.

    Spionfallet på kinesiska ambassaden

    Spionfallet på kinesiska ambassaden

    Från 2015. En man av grips Säpo och misstänks vara agent åt den kinesiska underrättelsetjänsten i Stockholm. Fallet avslöjar hur Kina kartlägger och förföljer oppositionella som flytt till Sverige.

    Nya avsnitt från P3 Dokumentär hittar du först i Sveriges Radio Play.

    Det handlar om grov olovlig underrättelseverksamhet – ett brott mot rikets säkerhet. Ärendet, som av Säpo betraktas som ett högnivåfall, landar tillslut på regeringens bord och det som står på spel är Sveriges relation till Kina.

    Av: Lovisa Lamm Nordenskiöld.

    Exekutiv producent: Amanda Rydman.

    Kinesiska ambassaden valde att inte lämna någon kommentar till detta program.

    Publicerad: 2015.

    Davids goa lilla pudding, Moa Wallin om valnatten och Jimmy Guos kinesiska skafferi

    Davids goa lilla pudding, Moa Wallin om valnatten och Jimmy Guos kinesiska skafferi

    David Druid älskar sin goa lilla pudding! Moa Wallin ger oss en satirisk sammanfattning av valnatten! Ekots Tobias Mattson förklarar Sverigedemokraternas valframgång! Kocken Jimmy Guo, känd från Sveriges mästerkock går igenom (delar) av det kinesiska skafferiet. Linnea Wikblad pratar kör! Kodjo analyserar Burna Boys "Last last"! Babs Drougge från P3 Nyheter rapporterar om Åkessons lunch på M-kansliet och att Ukraina slår tillbaka.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Programledare: David Druid, Kodjo Akolor och Linnea Wikblad

    Kinesiska matskatter del 2

    Kinesiska matskatter del 2

    Om ekorrfisk, wookade ärtskott och bristen på kinesiska kändiskockar. Kinapodden fortsätter matfrossa med TV-kocken Jimmy Guo och Kinakännaren Ludwig Sääf.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    I veckans Kinapodden i P1 får vi veta höra vilka köksredskap som mästerkocken Jimmy Guo och Kinakännaren Ludwig Sääf absolut inte kan vara utan. Dessutom om bordskick, regionala specialiteter och snabbmat i Mittens rike.