Logo

    奈緒

    Explore "奈緒" with insightful episodes like "【虛實交錯的夫妻心理戰,就在《偷情連載中》】日文情境小劇場Ep058(下)-究竟結局如何?你必須看到最後!|夫妻純聊天S2 EP208", "【虛實交錯的夫妻心理戰,就在《偷情連載中》】究竟結局如何?你必須看到最後!|日文情境小劇場Ep058(下)", "【噓,《偷情連載中》】當你出軌了,還被老婆畫成漫畫⋯⋯|日文情境小劇場Ep058(上)", "【噓,《偷情連載中》】日文情境小劇場Ep058(上)-當你出軌了,還被老婆畫成漫畫⋯⋯|夫妻純聊天S2 EP207" and "EP39 ︳全方位介紹豆豆 ︳煲劇王DRAMA KING盤點2022年秋季日劇 ︳" from podcasts like ""夫妻純聊天", "日文情境小劇場 By夫妻純聊天", "日文情境小劇場 By夫妻純聊天", "夫妻純聊天" and "謝遜二三事 JESSON TALKER"" and more!

    Episodes (8)

    【虛實交錯的夫妻心理戰,就在《偷情連載中》】日文情境小劇場Ep058(下)-究竟結局如何?你必須看到最後!|夫妻純聊天S2 EP208

    【虛實交錯的夫妻心理戰,就在《偷情連載中》】日文情境小劇場Ep058(下)-究竟結局如何?你必須看到最後!|夫妻純聊天S2 EP208
    👇加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號👇 免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】! https://lin.ee/OXHuZc9 ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!) . 「ウソとホンネが交錯する、 漫画家夫婦の心理戦、連載開始!」 (虛實交錯的漫畫家夫妻心理戰,開始連載!) . 《偷情連載中》故事愈演愈烈, 想知道結局如何,你必須看到最後! . 【本集節目圖文好讀版】 . 【完整片名】 《先生、私の隣に座っていただけませんか?》(偷情連載中)(Sensei, would you sit beside me?) . 【本片導演】 堀江貴大 . 【上映時間】 日本2021年9月10日上映,台灣2022年7月22日上映。 . 【重要獲獎紀錄】 2018年/「TSUTAYA CREATORS’PROGRAM FILM 2018(蔦屋書店原創故事大賽)」Grand Prix最優秀獎 . 【本片主要角色】 -早川佐和子(はやかわ さわこ):黑木華 飾。暢銷漫畫家。 -早川俊夫(はやかわ としお):柄本佑 飾。佐和子的丈夫,似乎是「前」暢銷漫畫家。 -桜田千佳(さくらだ ちか):奈緒 飾。佐和子的責任編輯。 -下條真由美(しもじょう まゆみ):風吹ジュン 飾。佐和子的媽媽。 -新谷歩(しんたに あゆむ):金子大地 飾。佐和子的駕訓班教練。 . 【本片關鍵單字】 -先生(せんせい):除了「老師」之意,亦可用於稱呼某方面的專家或專業人士,如醫師、律師、漫畫家、作家、政治人物等。 -私の隣(わたしのとなり):我的旁邊。 -座っていただけませんか?(すわっていただけませんか?):是否能請您坐呢? -ネーム:分鏡草圖,又稱「コマ割(コマわり)」、「ラフ・ネーム(rough name)」、「ラフ(rough)」等。 -ごめん:抱歉。 . 【本片精選台詞】 . 早川佐和子:「私が免許を取ったら、夫は私を捨てて、出て行くつもりなんだろう。」 早川俊夫:「いや違う違う!」 (我拿到駕照之後,老公應該就會拋棄我,一走了之吧?) (不、不會不會!) . -私(わたし):我。 -免許を取ったら(めんきょをとったら):取得駕照後~。取った是「取る(拿、取)」的た形,後方加上ら表示假定條件。 -夫(おっと):丈夫。 -捨てて(すてて):丟棄、拋棄,然後~。捨てて是「捨てる(丟)」的て形。 -出て行くつもり(でていくつもり):打算離開。出て是「出る(走出、離開某處)」的て形。 -いや:不、不是。 -違う(ちがう):不是、不對、並非。 . 早川佐和子:「私、何か間違いました?」 新谷歩:「いえ、そうじゃないんですけど。何かありました?」 早川佐和子:「何か?」 新谷歩:「嫌なことでもありました?」 早川佐和子:「え?」 新谷歩:「落ち込んでるように見えます。」 早川佐和子:「あ⋯⋯」 (我弄錯什麼地方了嗎?) (不,沒有。發生什麼事了嗎?) (什麼事?) (是不是發生什麼不順心的事?) (咦?) (妳看起來很低落。) (啊⋯⋯) . -私(わたし):我。 -何か(なにか):某種東西、某種事物。 -間違いました(まちがいました):錯了、弄錯了。間違いました是「間違う(錯、弄錯)」的た形。 -いえ:不、沒有。 -そうじゃない:不是那樣。 -何かありました?(なにかありました):發生了什麼事嗎?ありました是「ある(有)」的ます形過去式。 -嫌なこと(いやなこと):討厭的事、不順心的事。 -~でも:「でも」在此句中表示輕微舉例,也就是舉例當作參考之意,「嫌なことでも」意即「不順心的事之類的」。 -落ち込んでる(おちこんでる):=「落ち込んでいる」省略い。低落、沮喪。落ち込んで是「落ち込む(低落、沮喪)」的て形。 -~見えます(みえます):看起來像~。 . 早川佐和子:「どうだった?」 早川俊夫:「どうだったって⋯⋯え?あれ実話?あれ佐和ちゃんだよね?教習所の先生と⋯⋯さあ。」 早川佐和子:「だとしたらどうする?許さない?」 早川俊夫:「え?それはまあ⋯⋯」 早川佐和子:「じゃ俊夫君は不倫してるってこと?」 早川俊夫:「え?」 早川佐和子:「だって俊夫君実話だって言うから。そうなの?⋯⋯俊夫君?」 早川俊夫:「いや。ないよ。それは。」 早川佐和子:「そうだよね。」 早川俊夫:「うん。」 (怎麼樣?) (妳問我怎麼樣⋯⋯咦?那是真實故事嗎?那是佐和子妳吧?妳跟駕訓班的教練⋯⋯欸,我也不知道。) (如果是真的,你會怎麼樣?不原諒我?) (咦?也不會啦⋯⋯就⋯⋯) (那,也就是說俊夫你在搞外遇囉?) (咦?) (因為你說那是真實故事啊。是嗎?⋯⋯俊夫?) (不是。沒有喔。沒那回事。) (也對。) (嗯。) . -どうだった:怎麼樣? -あれ:那個,在此指佐和子的分鏡草圖。 -実話(じつわ):事實、真實故事。 -教習所(きょうしゅうじょ):汽車駕訓班。又稱為「自動車教習所(じどうしゃきょうしゅうじょ)」。 -先生(せんせい):老師、教練。 -さあ:欸⋯⋯我也不知道。表猶豫不知如何回答。 -だとしたら:如果是那樣的話。した是「する(做)」的た形,後方加上ら表示假定條件。 -どうする:怎麼做呢? -許さない(ゆるさない):不原諒、不饒恕。許さない是「許す(原諒、饒恕)」的ない形。 -まあ:欸……。常用於表達消極的評價或反駁,帶有「不能完全那樣說,但大致上還是算認同啦」的感覺,或帶有猶豫不決、難以答覆、不置可否的心情。 -じゃ:那麼。 -不倫してる(ふりんしてる):=「不倫している」省略い,正在外遇、正在搞婚外情。不倫して是「不倫する(外遇、偷情)」的て形。 -~ってこと:就是~的意思,在此表結論。 -だって:在此用於說明自己的言論、立場、理由,中文常譯為「可是…/因為…」等。 -~って言う(っていう):說~。 -から:因為~(,所以~)。 -そうなの?:是那樣嗎? -ない:沒有。 -そうだよね:沒錯、你說的對。 . 早川佐和子:「先生、道、間違えました。」 新谷歩:「戻れますか?」 早川佐和子:「⋯⋯もう、戻れないかもしれないです。」 (老師,我走錯路了。) (回得去嗎?) (⋯⋯我可能已經回不去了。) . -先生(せんせい):老師、教練。 -道(みち):路、道路。 -間違えました(まちがえました):弄錯了、搞錯了。間違えました是「間違える(弄錯、搞錯)」的ます形過去式。 -戻れます(もどれます):回得去、能夠回去。戻れます是「戻る(回、回去)」的可能動詞ます形。 -もう~ない:再也不~。 -戻れない(もどれない):回不去、無法回去。戻れない是「戻る(回、回去)」的可能動詞ない形。 -かもしれない:說不定、搞不好。 . 早川佐和子:「先生。」 新谷歩:「はい。」 早川佐和子:「前に言ってくれましたよね。もし私が一人になったら、先生が運転してくれるって。」 新谷歩:「はい。」 早川佐和子:「あれ、冗談でも嬉しかったです。」 新谷歩:「⋯⋯いいえ。冗談なんかじゃないです。」 (老師。) (是。) (之前老師你跟我說過,如果我變成單身,你就會為我開車,對吧?) (對。) (就算那是玩笑話,我也很開心。) (⋯⋯不。我不是在開玩笑。) . -先生(せんせい):老師、教練。 -前に(まえに):以前、之前。 -~と言ってくれました(といってくれました):(對我)說、告訴(我)。~てくれる的說明請參閱前述說明。言って是「言う(説)」的て形。 -もし:如果。 -私(わたし):我。 -一人になったら(ひとりになったら):如果變成單身、如果變成獨自一人。なった是「なる(變化、變成)」的た形,後方加上ら表示假定條件。 -運転してくれる(うんてんしてくれる):幫我開車、為我駕駛。「運転して(開車)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『開車』的恩惠送給我」,即「為我開車」之意,這句話懷有感謝之意。運転して是「運転する(開車、駕駛)」的て形。 -~って:って有很多情境用法,在此為引用他人說的話,意思是「(某人)說~」。 -あれ:那個,在此指「你會為我開車」這句話。 -冗談(じょうだん):玩笑、開玩笑。 -~でも:即使是~、就算是~。 -嬉しかった(うれしかった):開心、高興。嬉しかった是「嬉しい(開心、高興)」的過去式。 -いいえ:不,沒有。 -なんか:~什麼的、之類的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有輕視的情緒。 -~じゃない:並不是~。 . 新谷歩:「本当に帰らなくてもいいんですか。」 早川佐和子:「帰ってほしいですか?」 新谷歩:「いいえ、帰ってほしくないです。」 早川佐和子:「じゃ、もう帰らない。」 (妳真的不用回去嗎?) (你希望我回去?) (不,我不希望。) (那,我就不回去了。) . -本当に(ほんとうに):真的~。 -帰らなくてもいい(かえらなくてもいい):不必回去也可以。「帰る(回)」的ない形去ない+なくてもいい表「不必做~也無妨」。 -帰ってほしい(かえってほしい):希望你回去。帰って是「帰る(回)」的て形,「動詞て形+ほしい」表希望他人做某動作。 -帰ってほしくない(かえってほしくない):不希望你回去。帰って是「帰る(回)」的て形,「動詞て形+ほしくない」表不希望他人做某動作。 -じゃ:那麼。 -もう~ない:再也不~。 -帰らない(かえらない):不回去。帰らない是是「帰る(回)」的ない形。 . 早川佐和子:「さて⋯⋯夫はどんな顔をするのだろう。」 (好了⋯⋯老公到底會是怎樣的表情呢?) . -さて:好了,那麼⋯⋯。用於轉換話題。 -夫(おっと):丈夫。 -どんな顔をする(どんなかおをする):會有什麼表情呢? -だろう:表推測,中文常譯為「~吧?」在此可譯為「(究竟是)~呢?」 . 桜田千佳:「これ⋯⋯本当だったらすごいですね。」 早川俊夫:「え!?」 桜田千佳:「面白くなってきた。」 早川俊夫:「はあ!?」 (這⋯⋯如果是真的也太棒了吧。) (咦!?) (愈來愈有趣了。) (蛤!?) . -これ:這個,在此表佐和子老師的分鏡草圖。 -本当だったら(ほんとうだったら):如果是真的的話。ら表假定條件,前方為普通形過去式。 -すごい:厲害的。 -面白くなってきた(おもしろくなってきた):變得有趣(直到現在)。なって是「なる(變化、變成)」的て形,後加上きた,表示該動作持續做到現在。 -はあ!?:蛤!?表驚訝。 . 桜田千佳:「佐和子先生、どういうつもりで⋯⋯」 早川佐和子:「私⋯⋯仕事、続きありますので。」 桜田千佳:「え?今ですか?」 (佐和子老師,您究竟有何打算⋯⋯) (我⋯⋯的工作,還有後續發展。) (咦?現在嗎?) . -どういうつもりで:帶著什麼意圖、抱著什麼盤算。 -私(わたし):我。 -仕事(しごと):工作。 -続きあります(つづきあります):還有續篇、還有後續。あります是「ある(有)」的ます形。 -今(いま): 現在。 . 早川俊夫:「あのう!新谷⋯⋯先生。」 新谷歩:「はい。」 早川俊夫:「どうして⋯⋯本当は⋯⋯どういうつもりでここに来たんですか!」 新谷歩:「⋯⋯⋯⋯え?」 (那個!新谷⋯⋯老師。) (是的。) (為什麼⋯⋯你實際上⋯⋯到底是盤算著什麼來到這裡的呢!) (⋯⋯⋯⋯咦?) . -あのう:那個……。常用於提起話題、引起對方注意時使用。 -先生(せんせい):老師、教練。 -どうして:為什麼。 -本当は(ほんとうは):其實。 -どういうつもりで(どういうつもりで):帶著什麼意圖、抱著什麼盤算。 -ここ:這裡。 -来た(きた):來了。来た是「来る(來)」的た形。 -~んですか:(到底是)~呢?「普通形+んですか」常用於表達自己的好奇、關心、疑惑,希望對方提供近一步的資訊。 . 【延伸連結】 -(Youtube)【偷情連載中】Sensei, would you sit beside me? 精采預告 ~ 7/22 復仇開載 -【你認定了他是唯一,卻發現「這世上根本沒有絕對」⋯】解析《愛的成人式》,徹底顛覆你的愛情觀|日文情境小劇場Ep018

    【虛實交錯的夫妻心理戰,就在《偷情連載中》】究竟結局如何?你必須看到最後!|日文情境小劇場Ep058(下)

    【虛實交錯的夫妻心理戰,就在《偷情連載中》】究竟結局如何?你必須看到最後!|日文情境小劇場Ep058(下)
    👇加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號👇 免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】! https://lin.ee/OXHuZc9 ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!) . ※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。 . 「ウソとホンネが交錯する、 漫画家夫婦の心理戦、連載開始!」 (虛實交錯的漫畫家夫妻心理戰,開始連載!) . 《偷情連載中》故事愈演愈烈, 想知道結局如何,你必須看到最後! . 【本集節目圖文好讀版】 . 【完整片名】 《先生、私の隣に座っていただけませんか?》(偷情連載中)(Sensei, would you sit beside me?) . 【本片導演】 堀江貴大 . 【上映時間】 日本2021年9月10日上映,台灣2022年7月22日上映。 . 【重要獲獎紀錄】 2018年/「TSUTAYA CREATORS’PROGRAM FILM 2018(蔦屋書店原創故事大賽)」Grand Prix最優秀獎 . 【本片主要角色】 -早川佐和子(はやかわ さわこ):黑木華 飾。暢銷漫畫家。 -早川俊夫(はやかわ としお):柄本佑 飾。佐和子的丈夫,似乎是「前」暢銷漫畫家。 -桜田千佳(さくらだ ちか):奈緒 飾。佐和子的責任編輯。 -下條真由美(しもじょう まゆみ):風吹ジュン 飾。佐和子的媽媽。 -新谷歩(しんたに あゆむ):金子大地 飾。佐和子的駕訓班教練。 . 【本片關鍵單字】 -先生(せんせい):除了「老師」之意,亦可用於稱呼某方面的專家或專業人士,如醫師、律師、漫畫家、作家、政治人物等。 -私の隣(わたしのとなり):我的旁邊。 -座っていただけませんか?(すわっていただけませんか?):是否能請您坐呢? -ネーム:分鏡草圖,又稱「コマ割(コマわり)」、「ラフ・ネーム(rough name)」、「ラフ(rough)」等。 -ごめん:抱歉。 . 【本片精選台詞】 . 早川佐和子:「私が免許を取ったら、夫は私を捨てて、出て行くつもりなんだろう。」 早川俊夫:「いや違う違う!」 (我拿到駕照之後,老公應該就會拋棄我,一走了之吧?) (不、不會不會!) . -私(わたし):我。 -免許を取ったら(めんきょをとったら):取得駕照後~。取った是「取る(拿、取)」的た形,後方加上ら表示假定條件。 -夫(おっと):丈夫。 -捨てて(すてて):丟棄、拋棄,然後~。捨てて是「捨てる(丟)」的て形。 -出て行くつもり(でていくつもり):打算離開。出て是「出る(走出、離開某處)」的て形。 -いや:不、不是。 -違う(ちがう):不是、不對、並非。 . 早川佐和子:「私、何か間違いました?」 新谷歩:「いえ、そうじゃないんですけど。何かありました?」 早川佐和子:「何か?」 新谷歩:「嫌なことでもありました?」 早川佐和子:「え?」 新谷歩:「落ち込んでるように見えます。」 早川佐和子:「あ⋯⋯」 (我弄錯什麼地方了嗎?) (不,沒有。發生什麼事了嗎?) (什麼事?) (是不是發生什麼不順心的事?) (咦?) (妳看起來很低落。) (啊⋯⋯) . -私(わたし):我。 -何か(なにか):某種東西、某種事物。 -間違いました(まちがいました):錯了、弄錯了。間違いました是「間違う(錯、弄錯)」的た形。 -いえ:不、沒有。 -そうじゃない:不是那樣。 -何かありました?(なにかありました):發生了什麼事嗎?ありました是「ある(有)」的ます形過去式。 -嫌なこと(いやなこと):討厭的事、不順心的事。 -~でも:「でも」在此句中表示輕微舉例,也就是舉例當作參考之意,「嫌なことでも」意即「不順心的事之類的」。 -落ち込んでる(おちこんでる):=「落ち込んでいる」省略い。低落、沮喪。落ち込んで是「落ち込む(低落、沮喪)」的て形。 -~見えます(みえます):看起來像~。 . 早川佐和子:「どうだった?」 早川俊夫:「どうだったって⋯⋯え?あれ実話?あれ佐和ちゃんだよね?教習所の先生と⋯⋯さあ。」 早川佐和子:「だとしたらどうする?許さない?」 早川俊夫:「え?それはまあ⋯⋯」 早川佐和子:「じゃ俊夫君は不倫してるってこと?」 早川俊夫:「え?」 早川佐和子:「だって俊夫君実話だって言うから。そうなの?⋯⋯俊夫君?」 早川俊夫:「いや。ないよ。それは。」 早川佐和子:「そうだよね。」 早川俊夫:「うん。」 (怎麼樣?) (妳問我怎麼樣⋯⋯咦?那是真實故事嗎?那是佐和子妳吧?妳跟駕訓班的教練⋯⋯欸,我也不知道。) (如果是真的,你會怎麼樣?不原諒我?) (咦?也不會啦⋯⋯就⋯⋯) (那,也就是說俊夫你在搞外遇囉?) (咦?) (因為你說那是真實故事啊。是嗎?⋯⋯俊夫?) (不是。沒有喔。沒那回事。) (也對。) (嗯。) . -どうだった:怎麼樣? -あれ:那個,在此指佐和子的分鏡草圖。 -実話(じつわ):事實、真實故事。 -教習所(きょうしゅうじょ):汽車駕訓班。又稱為「自動車教習所(じどうしゃきょうしゅうじょ)」。 -先生(せんせい):老師、教練。 -さあ:欸⋯⋯我也不知道。表猶豫不知如何回答。 -だとしたら:如果是那樣的話。した是「する(做)」的た形,後方加上ら表示假定條件。 -どうする:怎麼做呢? -許さない(ゆるさない):不原諒、不饒恕。許さない是「許す(原諒、饒恕)」的ない形。 -まあ:欸……。常用於表達消極的評價或反駁,帶有「不能完全那樣說,但大致上還是算認同啦」的感覺,或帶有猶豫不決、難以答覆、不置可否的心情。 -じゃ:那麼。 -不倫してる(ふりんしてる):=「不倫している」省略い,正在外遇、正在搞婚外情。不倫して是「不倫する(外遇、偷情)」的て形。 -~ってこと:就是~的意思,在此表結論。 -だって:在此用於說明自己的言論、立場、理由,中文常譯為「可是…/因為…」等。 -~って言う(っていう):說~。 -から:因為~(,所以~)。 -そうなの?:是那樣嗎? -ない:沒有。 -そうだよね:沒錯、你說的對。 . 早川佐和子:「先生、道、間違えました。」 新谷歩:「戻れますか?」 早川佐和子:「⋯⋯もう、戻れないかもしれないです。」 (老師,我走錯路了。) (回得去嗎?) (⋯⋯我可能已經回不去了。) . -先生(せんせい):老師、教練。 -道(みち):路、道路。 -間違えました(まちがえました):弄錯了、搞錯了。間違えました是「間違える(弄錯、搞錯)」的ます形過去式。 -戻れます(もどれます):回得去、能夠回去。戻れます是「戻る(回、回去)」的可能動詞ます形。 -もう~ない:再也不~。 -戻れない(もどれない):回不去、無法回去。戻れない是「戻る(回、回去)」的可能動詞ない形。 -かもしれない:說不定、搞不好。 . 早川佐和子:「先生。」 新谷歩:「はい。」 早川佐和子:「前に言ってくれましたよね。もし私が一人になったら、先生が運転してくれるって。」 新谷歩:「はい。」 早川佐和子:「あれ、冗談でも嬉しかったです。」 新谷歩:「⋯⋯いいえ。冗談なんかじゃないです。」 (老師。) (是。) (之前老師你跟我說過,如果我變成單身,你就會為我開車,對吧?) (對。) (就算那是玩笑話,我也很開心。) (⋯⋯不。我不是在開玩笑。) . -先生(せんせい):老師、教練。 -前に(まえに):以前、之前。 -~と言ってくれました(といってくれました):(對我)說、告訴(我)。~てくれる的說明請參閱前述說明。言って是「言う(説)」的て形。 -もし:如果。 -私(わたし):我。 -一人になったら(ひとりになったら):如果變成單身、如果變成獨自一人。なった是「なる(變化、變成)」的た形,後方加上ら表示假定條件。 -運転してくれる(うんてんしてくれる):幫我開車、為我駕駛。「運転して(開車)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『開車』的恩惠送給我」,即「為我開車」之意,這句話懷有感謝之意。運転して是「運転する(開車、駕駛)」的て形。 -~って:って有很多情境用法,在此為引用他人說的話,意思是「(某人)說~」。 -あれ:那個,在此指「你會為我開車」這句話。 -冗談(じょうだん):玩笑、開玩笑。 -~でも:即使是~、就算是~。 -嬉しかった(うれしかった):開心、高興。嬉しかった是「嬉しい(開心、高興)」的過去式。 -いいえ:不,沒有。 -なんか:~什麼的、之類的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有輕視的情緒。 -~じゃない:並不是~。 . 新谷歩:「本当に帰らなくてもいいんですか。」 早川佐和子:「帰ってほしいですか?」 新谷歩:「いいえ、帰ってほしくないです。」 早川佐和子:「じゃ、もう帰らない。」 (妳真的不用回去嗎?) (你希望我回去?) (不,我不希望。) (那,我就不回去了。) . -本当に(ほんとうに):真的~。 -帰らなくてもいい(かえらなくてもいい):不必回去也可以。「帰る(回)」的ない形去ない+なくてもいい表「不必做~也無妨」。 -帰ってほしい(かえってほしい):希望你回去。帰って是「帰る(回)」的て形,「動詞て形+ほしい」表希望他人做某動作。 -帰ってほしくない(かえってほしくない):不希望你回去。帰って是「帰る(回)」的て形,「動詞て形+ほしくない」表不希望他人做某動作。 -じゃ:那麼。 -もう~ない:再也不~。 -帰らない(かえらない):不回去。帰らない是是「帰る(回)」的ない形。 . 早川佐和子:「さて⋯⋯夫はどんな顔をするのだろう。」 (好了⋯⋯老公到底會是怎樣的表情呢?) . -さて:好了,那麼⋯⋯。用於轉換話題。 -夫(おっと):丈夫。 -どんな顔をする(どんなかおをする):會有什麼表情呢? -だろう:表推測,中文常譯為「~吧?」在此可譯為「(究竟是)~呢?」 . 桜田千佳:「これ⋯⋯本当だったらすごいですね。」 早川俊夫:「え!?」 桜田千佳:「面白くなってきた。」 早川俊夫:「はあ!?」 (這⋯⋯如果是真的也太棒了吧。) (咦!?) (愈來愈有趣了。) (蛤!?) . -これ:這個,在此表佐和子老師的分鏡草圖。 -本当だったら(ほんとうだったら):如果是真的的話。ら表假定條件,前方為普通形過去式。 -すごい:厲害的。 -面白くなってきた(おもしろくなってきた):變得有趣(直到現在)。なって是「なる(變化、變成)」的て形,後加上きた,表示該動作持續做到現在。 -はあ!?:蛤!?表驚訝。 . 桜田千佳:「佐和子先生、どういうつもりで⋯⋯」 早川佐和子:「私⋯⋯仕事、続きありますので。」 桜田千佳:「え?今ですか?」 (佐和子老師,您究竟有何打算⋯⋯) (我⋯⋯的工作,還有後續發展。) (咦?現在嗎?) . -どういうつもりで:帶著什麼意圖、抱著什麼盤算。 -私(わたし):我。 -仕事(しごと):工作。 -続きあります(つづきあります):還有續篇、還有後續。あります是「ある(有)」的ます形。 -今(いま): 現在。 . 早川俊夫:「あのう!新谷⋯⋯先生。」 新谷歩:「はい。」 早川俊夫:「どうして⋯⋯本当は⋯⋯どういうつもりでここに来たんですか!」 新谷歩:「⋯⋯⋯⋯え?」 (那個!新谷⋯⋯老師。) (是的。) (為什麼⋯⋯你實際上⋯⋯到底是盤算著什麼來到這裡的呢!) (⋯⋯⋯⋯咦?) . -あのう:那個……。常用於提起話題、引起對方注意時使用。 -先生(せんせい):老師、教練。 -どうして:為什麼。 -本当は(ほんとうは):其實。 -どういうつもりで(どういうつもりで):帶著什麼意圖、抱著什麼盤算。 -ここ:這裡。 -来た(きた):來了。来た是「来る(來)」的た形。 -~んですか:(到底是)~呢?「普通形+んですか」常用於表達自己的好奇、關心、疑惑,希望對方提供近一步的資訊。 . 【延伸連結】 -(Youtube)【偷情連載中】Sensei, would you sit beside me? 精采預告 ~ 7/22 復仇開載 -【你認定了他是唯一,卻發現「這世上根本沒有絕對」⋯】解析《愛的成人式》,徹底顛覆你的愛情觀|日文情境小劇場Ep018

    【噓,《偷情連載中》】當你出軌了,還被老婆畫成漫畫⋯⋯|日文情境小劇場Ep058(上)

    【噓,《偷情連載中》】當你出軌了,還被老婆畫成漫畫⋯⋯|日文情境小劇場Ep058(上)
    👇加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號👇 免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】! https://lin.ee/OXHuZc9 ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!) . ※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。 . 「私の夫はいつも優しく、仕事も助けてくれる、理想の人。 でも彼には⋯⋯別の女がいた。」 (我的先生總是很溫柔,在工作上也很幫忙我,是我的理想型。 但是⋯⋯他卻另有其他女人。) . 想偷情的人請注意!如果你的伴侶是創作者, 小心你的一舉一動,都可能被公諸於世⋯⋯ . ※勘誤:依2023年現行匯率, 30萬日圓≒66000台幣,20萬日圓≒44000台幣。 (抱歉,真的太久沒去日本+數學真的很爛🤣) . 【本集節目圖文好讀版】 . 【完整片名】 《先生、私の隣に座っていただけませんか?》(偷情連載中)(Sensei, would you sit beside me?) . 【本片導演】 堀江貴大 . 【上映時間】 日本2021年9月10日上映,台灣2022年7月22日上映。 . 【重要獲獎紀錄】 2018年/「TSUTAYA CREATORS’PROGRAM FILM 2018(蔦屋書店原創故事大賽)」Grand Prix最優秀獎 . 【本片主要角色】 -早川佐和子(はやかわ さわこ):黑木華 飾。暢銷漫畫家。 -早川俊夫(はやかわ としお):柄本佑 飾。佐和子的丈夫,似乎是「前」暢銷漫畫家。 -桜田千佳(さくらだ ちか):奈緒 飾。佐和子的責任編輯。 -下條真由美(しもじょう まゆみ):風吹ジュン 飾。佐和子的媽媽。 -新谷歩(しんたに あゆむ):金子大地 飾。佐和子的駕訓班教練。 . 【本片關鍵單字】 -先生(せんせい):除了「老師」之意,亦可用於稱呼某方面的專家或專業人士,如醫師、律師、漫畫家、作家、政治人物等。 -私の隣(わたしのとなり):我的旁邊。 -座っていただけませんか?(すわっていただけませんか?):是否能請您坐呢? -ダメ男(ダメおとこ):廢柴男子、沒用的男人。 -あなたの番です(あなたのばんです):《輪到你了》,2019年播出的日本懸疑劇。 -爽快(そうかい):爽快。 -快活(かいかつ):快活。 -健康的(けんこうてき):健康的。 -不倫ムービー(ふりんムービー):不倫電影。 -母(はは):家母、我媽媽。 -事故(じこ):意外、事故。 -農業(のうぎょう):農業。 -ファンタジー:奇幻,來自英文「fantacy」。 -リアル:真實的,來自英文「real」。 -免許(めんきょ):執照。 -運転免許(うんてんめんきょ):駕駛執照。 -通學免許(つうがくめんきょ):通學駕照,是日本考取駕照的一種方式,學習者可依個人狀況安排課表,時間約2~3個月不等,費用約為30萬日圓。 -合宿免許(がっしゅくめんきょ):合宿駕照,是日本考取駕照的另一種方式,學習者會住在位於郊區的駕訓班參加密集課程,時間約2~3週不等,費用約為20萬日圓。 -仮免許(かりめんきょ):臨時駕照,指在日本考取正式駕駛執照前使用的臨時駕照。 -教習所(きょうしゅうじょ):汽車駕訓班。又稱為「自動車教習所(じどうしゃきょうしゅうじょ)」。 -運転恐怖症(うんてんきょうふしょう):駕駛恐懼症。 . 【本片精選台詞】 . 桜田千佳:「伏線も綺麗に回収されてて、最終回として完璧ですね。本当にお疲れ様でした!」 早川佐和子:「千佳さんのアドバイスのおかげです。」 桜田千佳:「いえいえ私は⋯⋯背景の絵もさすがです。」 早川俊夫:「やめてよ。」 桜田千佳:「本当ですよ!ね、佐和子先生。」 早川佐和子:「はい。助かってます。」 (伏筆收得很漂亮,作為最終回非常完美。辛苦您了!) (也多虧有千佳妳的建議。) (沒有沒有⋯⋯背景的圖也處理得很棒。) (好了啦。) (真的嘛!是不是?佐和子老師。) (是啊。他幫了我不少忙。) . -伏線(ふくせん):伏筆。 -綺麗に回収されてて(きれいにかいしゅうされてて):=「綺麗に回収されていて」省略い,被漂亮地收尾,而且~。回収されて是「回収する(收、收回)」的受身動詞て形。 -最終回(さいしゅうかい):最終回、最後一集。 -~として:作為~、當作~,表示以其立場、身分、資格、種類而~。 -完璧(かんぺき):完美。 -本当に(ほんとうに):真的。 -お疲れ様でした(おつかれさまでした):您辛苦了。 -アドバイス:建議、忠告。 -~のおかげです:多虧了~、幸好有~、感謝因為~。 -いえいえ:不是、不會、沒有沒有。 -私(わたし):我。 -背景の絵(はいけいのえ):背景圖、背景畫面。 -さすが:不愧是~、果然是~。在此讚美俊夫的畫功了得。 -やめて:不要(做)~了啦。やめて是「やめる(阻止、放棄、不做~)」的て形。 -助かってます(たすかってます):救了我、幫了我大忙。助かって是「助かる(得救、脫險)」的て形。 . 下條真由美:「でも、俊夫さんまで来てもらちゃって悪いわ。」 早川俊夫:「いやそれは全然!向こうよりこっちの方が落ち着きます。」 下條真由美:「そう?ありがとう。でも、お仕事大丈夫?」 早川俊夫:「⋯⋯ああ、漫画はどこにでも描けますから。」 (可是,連俊夫你都要陪著來,真不好意思。) (完全不會!比起那邊,這裡更讓我放鬆。) (是嗎?謝謝。但工作沒問題吧?) (⋯⋯啊啊,漫畫在哪裡都能畫嘛。) . -でも:可是、但是。 -~まで:在此表示「連~都~」。 -来てもらちゃって(きてもらちゃって):請你過來。来て是「来る(來)」的て形,もらう(得到、收到)的て形(→もらって)+しまって,て形+しまう表遺憾、失誤、懊悔,也有「全部都~」的意思。もらっちゃって=もらってしまって,しまって是「しまう」的て形。 -悪い(わるい):抱歉、對不起。 -わ:用於句末的終助詞,使語氣柔和,也有感嘆、強調之意,雖是女性用語,但也有男性會使用。 -いや:不、不是。 -それは全然(それはぜんぜん):那件事(在此指來到這裡照顧媽媽)完全不~、一點都不~(需要道歉)。 -向こうよりこっちの方が(むこうよりこっちのほうが):比起那裡,這裡更~ -~より:比起~。表示事物的比較基準。 -落ち着きます(おちつきます):沈著、冷靜。落ち着きます是「落ち着く(沈著、冷靜)」的ます形。 -そう?:是那樣嗎? -ありがとう:謝謝。 -お仕事大丈夫?(おしごとだいじょうぶ?):工作還好嗎?工作沒問題嗎? -漫画(まんが):漫畫。 -どこにでも描けます(どこにでもかけます):可以在任何地方畫(漫畫)。描けます是「描く(畫畫、描繪)」的可能動詞ます形。 -~から:因為~,表原因理由。 . 下條真由美:「ね、俊夫さんってダメなとことかないの?」 早川佐和子:「⋯⋯うん⋯⋯あるよ。」 下條真由美:「え?あるの?実は怒りっぽいとか?」 早川佐和子:「⋯⋯うん⋯⋯」 下條真由美:「足が臭い?」 早川佐和子:「⋯⋯うん⋯⋯」 下條真由美:「浮気性?」 早川佐和子:「⋯⋯⋯⋯」 下條真由美:「え?浮気性!?」 (我問妳喔,俊夫都沒什麼糟糕的地方嗎?) (⋯⋯嗯⋯⋯有啊。) (咦?有嗎?其實他暴躁易怒?) (⋯⋯嗯⋯⋯) (腳很臭?) (⋯⋯嗯⋯⋯) (感覺會外遇?) (⋯⋯⋯⋯) (咦?感覺會外遇!?) . -ダメなとこ:缺點、不好的地方。とこ是ところ的省略說法。 -~とか:~之類的,表列舉。 -〜ないの:沒有~嗎? -ある:有。 -実は(じつは):其實。 -怒りっぽい(いかりっぽい):暴躁易怒的。~っぽい表感覺像是~、看起來是~、具有~的傾向。 -足が臭い(あしがくさい):腳很臭。 -浮気性(うわきしょう):容易外遇的特質。 . 早川佐和子:「ちょっと、もう一回話してみる。⋯⋯あ、電池切れてる。」 早川俊夫:「え?充電してないの?」 早川佐和子:「忘れてた。携帯、貸してくれる?」 早川俊夫:「⋯⋯あ、いいよ。」 早川佐和子:「⋯⋯いいよ私話すから。」 桜田千佳:「もしもし?俊夫さん。」 早川佐和子:「佐和子です。」 早川俊夫:「え?あ!佐和子先生!」 (我再試著跟她說說看。⋯⋯啊,手機沒電了。) (咦?妳沒充電嗎?) (忘記了。可以借我手機嗎?) (⋯⋯啊,好啊。) (⋯⋯算了我跟她說就好。) (喂?俊夫先生。) (我是佐和子。) (咦?啊!佐和子老師!) . -ちょっと:稍微、一下子。 -もう一回(もういっかい):再一次。 -話してみる(はなしてみる):試著說、嘗試討論。話して是「話す(說話、對談)」的て形。 -電池切れてる(でんち きれてる):=「電池切れている」省略い,電池沒電、電池用盡。切れて是「切れる(用完、用盡)」的て形。 -充電してない(じゅうでんしてない):=「充電していない」省略い,沒充電。充電して是「充電する(充電)」的て形。 -忘れてた(わすれてた):=「忘れていた」省略い,忘記了、遺忘了。忘れて是「忘れる(忘記)」的て形。 -携帯(けいたい):=「携帯電話(けいたいでんわ)」,手機。 -貸してくれる?(かしてくれる):可以借給我嗎?「貸して(借出)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『借出』的恩惠送給我」,即「借給我」之意。貸して是「貸す(借出)」的て形。 -(俊夫)いいよ↗:好喔、好啊(語調上升,表答應)。 -(佐和子)いいよ↘:算了啦、不用啦(語調下降,表拒絕)。「いい」主要有兩種用法,第一種是「好的、沒問題」,用於答應邀請;第二種則是「不用、不需要」,用於拒絕邀請,真正的意思應取決於前後文和情境而定。 -私(わたし):我。 -話す(はなす):說話、討論。 -~から:因為~,表原因理由。 -もしもし:喂(打電話時的招呼語)。 . 早川佐和子:「私今日運転できた。」 早川俊夫:「おお!やったじゃん!」 早川佐和子:「うん。」 早川俊夫:「いや、免許取れないとか覚悟してたーははは。」 早川佐和子:「やっぱ困るよね。運転できないと。」 早川俊夫:「え?」 早川佐和子:「俊夫君いなくなったら私しかいないし。」 早川俊夫:「え?どういうこと?」 早川佐和子:「ラジオかけていい?」 (我今天會開車了。) (喔喔!滿有兩下子的嘛!) (嗯。) (唉呀,我都做好妳拿不到駕照的覺悟啦—哈哈哈。) (如果我不會開車,果然還是很困擾吧?) (咦?) (俊夫你不在的話,就只剩下我一個人了。) (咦?怎麼回事?) (可以開廣播嗎?) . -私(わたし):我。 -今日(きょう):今天。 -運転できた(うんてんできた):會開車了、能夠駕駛了。できた是「できる(能夠、可以)」的た形。 -やったじゃん:水喔、不錯喔、幹得好欸、滿有兩下子的嘛。やった是「やる(做、從事)」的た形。 -じゃん:(難道)不是~嗎?ん是「ない」的口語說法,じゃん的意思接近「じゃないか」,常用於反問。 -免許取れない(めんきとれない):拿不到駕照、無法考取駕照。取れない是「取る(取得)」的可能動詞ない形。 -~とか:~之類的,表列舉。 -覚悟してた(かくごしてた):=「覚悟していた」省略い,有覺悟、有心理準備。覚悟して是「覚悟する(覺悟)」的て形。 -やっぱ:=「やっぱり」,果然、還是。 -困る(こまる):為難、困擾。 -運転できない(うんてんできない):不能開車、無法駕駛。できない是「できる(能夠、可以)」的ない形。 -どういうこと:怎麼回事? -ラジオ:廣播、收音機,來自英文「radio」。 -かけていい?:可以打開(廣播)嗎?かけて是「かける(打開、啟動)」的て形。 . 早川佐和子:「私はすぐに知ることになる。ずっと気つかないふりをしてきたことを。でも、私はもう見てしまった。」 (我馬上就會知道了⋯⋯那些自己一直假裝沒發現的事。但,我已經親眼看見了。) . -私(わたし):我。 -すぐに:立刻、馬上。 -知ることになる(しることになる):得知、變成知道。 -ずっと:一直。 -気つかない(きつかない):沒有察覺到、沒有注意到。気つかない是「気つく(察覺、發現)」的ない形。 -ふりをしてきた:一直假裝(至今)。ふりをして是「ふりをする(假裝)」的て形,後加上きた,表示該動作持續做到現在。 -でも:可是、但是。 -もう:已經。 -見てしまった(みてしまった):看見了、不小心看到了。見て是「見る(看)」的て形,しまった是「しまう」的た形,「て形+しまう」帶有結束、懊惱的含意。 . 下條真由美:「あの子が悪いよね。」 早川俊夫:「いや悪いのは僕です。⋯⋯え?いや、あのすみません。何の話ですか?」 下條真由美:「喧嘩したんでしょう?」 早川俊夫:「⋯⋯」 (是那孩子不好,對吧?) (沒有啦不好的人是我。⋯⋯咦?欸,那個不好意思。剛剛是什麼話題?) (你們不是吵架了嗎?) (⋯⋯) . -あの子(あのこ):那個孩子、那個女孩。 -悪い(わるい):壞的、不好的。 -いや:不、不是。 -僕(ぼく):我,男性自稱。 -すみません:不好意思。 -何の話ですか?(なんのはなしですか?):什麼話題?聊什麼呢? -喧嘩した(けんかした):吵架了。喧嘩した是「喧嘩する(吵架、打架)」的た形。 -でしょう?:~吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。 . 早川佐和子:「私、一人になるかもしれないんです。⋯⋯すみません突然変なこと言って。忘れてください。」 新谷歩:「じゃ、もしお一人になって、まだ運転ができなかったとしても、僕が運転します。」 早川佐和子:「え?」 新谷歩:「自分が運転できるようにならなくても、誰かが運転してくれると思ったら、ちょっと楽になりません?」 (因為我可能會變成單身。⋯⋯不好意思,突然說了奇怪的話。請忘了我剛剛說的。) (那,就算您變成單身又還不會開車也無妨,就由我來開吧。) (咦?) (即使自己學不會開車,但只要想著有個誰會幫自己開,不是比較輕鬆嗎?) . -私(わたし):我。 -一人になる(ひとりになる):變成單身、變成獨自一人。 -~かもしれない:也許、搞不好、說不定。 -すみません:不好意思。 -突然(とつぜん):突然、唐突。 -変なこと(へんなこと):奇怪的事情。 -言って(いって):說。言って是「言う(說)」的て形。 -忘れてください(わすれてください):請忘記。忘れて是「忘れる(忘記)」的て形。 -じゃ:那麼。 -もし:如果。 -お一人になって(おひとりになって):(您)變成單身、變成獨自一人之後~。なって是「なる(變化、變成)」的て形。 -まだ:尚且、還。 -運転ができなかったとしても(うんてんができなかったとしても):即使不能開車、就算無法駕駛。できなかった是「できる(能夠、可以)」的ない形過去式。~としても表「就算~也~、即使~依然~」之意。 -僕(ぼく):我,男性自稱。 -運転します(うんてんします):開車、駕駛。運転します是「運転する(開車、駕駛)」的ます形。 -自分(じぶん):自己。 -運転できるようにならなくても(うんてんできるようにならなくても):就算無法學會開車,也~。ならなくても是「なる(變化、變成)」的ない形(→ならない)去い+くても表逆接條件,即「就算不變成~也~」之意。 -誰か(だれか):某人。 -運転してくれる(うんてんしてくれる):幫我開車、為我駕駛。「運転して(開車)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『開車』的恩惠送給我」,即「為我開車」之意,這句話懷有感謝之意。運転して是「運転する(開車、駕駛)」的て形。 -~と思ったら(とおもったら):一想到,就~。思った是「思う(認為、覺得)」的た形,後方加上ら表示假定條件。 -ちょっと:一點點、稍微。 -楽になりません?(らくになりません):=「楽になりませんか?」省略か,語調上揚。會變得輕鬆,不是嗎? . 新谷歩:「まずは安全確認。次に、サイドブレーキをおろしたら、シフトレバーをDにしてください。では、ゆっくりとブレーキを離してみましょうか。⋯⋯気持ちいいんですよ、スピードにのって走るのって、すごく気分がいいんです。大丈夫です。危ない時は僕がちゃんと守りますから。」 早川佐和子:「はい。」 新谷歩:「まずは深呼吸。ブレーキから足を離して、静かにアクセルを踏む。」 早川佐和子:「先生、動いてます!」 (首先是安全確認。接著,請把手煞車往下放,再打D檔。好,慢慢地放開腳煞車。⋯⋯很舒服喔。駕車奔馳的感覺非常舒暢。別擔心。危險的時候,我會保護妳。) (好的。) (先深呼吸。腳離開煞車,然後緩緩地踩下油門。) (老師,車子在動!) . -まず:首先。 -安全確認(あんぜんかくにん):安全確認。 -次に(つぎに):然後、接下來。 -サイドブレーキ:手煞車,來自英文「side brake」。 -おろしたら:放下時、放下之後。 -シフトレバー:排檔桿,來自英文「shift+lever」。 -〜にしてください(〜にしてください):請使變成~、請設定為~。して是「する(做)」的て形。 -では:那麼。 -ゆっくりと:慢慢地。 -ブレーキ:煞車,來自英文「brake」。 -離してみましょうか(はなしてみましょうか):試著放開、試著鬆開吧。~てみる表嘗試做~。離して是「離す(離開、放開)」的て形。 -気持ちいい(きもちいい):感覺舒服的。 -スピードにのって走る(スピードにのってはしる):乘速奔馳、隨著速度前進。 -~って:って有很多情境用法,在此為「~っていうのは~」,所謂的~意思是~。表對某事物或概念進行解釋或定義。 -すごく気分がいい(すごくきぶんがいい):心情非常舒暢。 -大丈夫(だいじょうぶ):沒事、沒問題、不打緊。 -危ない時(あぶないとき):危險時、危急時。 -僕(ぼく):我,男性自稱。 -ちゃんと:確實地、好好地。 -守ります(まもります):保護、守護。守ります是「守る」的ます形。 -~から:因為~,表原因理由。 -深呼吸(しんこきゅう):深呼吸。 -足を離して(あしをはなして):把腳放開(油門),然後~。離して是「離す(離開、放開)」的て形。 -静かに(しずかに):靜靜地、緩緩地。 -アクセル:油門,來自英文「accelerator」。 -踏む(ふむ):踩油門。 -先生(せんせい):老師、教練。 -動いてます(うごいてます):=「動いています」省略い,(車子)正在移動。動いて是「動く(動、移動)」的て形。 . 【延伸連結】 -(Youtube)【偷情連載中】Sensei, would you sit beside me? 精采預告 ~ 7/22 復仇開載 -【日文情境⋯⋯好懂房?】做房仲究竟有多難!?|中壢豪懂房Ep010|夫妻純聊天S2 EP206 -【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】他們偷走了什麼?|日文情境小劇場Ep054(上) -【我第一次理解到,原來法院不是弄清事實的地方】看《嫌豬手事件簿》,觀察日本司法制度如何伸張「正義」,釐清所謂「真相」|日文情境小劇場Ep014 -【演員當臥底,居然可以撂倒邪教團體!?】看《特約經紀公司》學習用「即興力」處理危機,為人生點亮一盞勇氣的燈!|日文情境小劇場Ep009

    【噓,《偷情連載中》】日文情境小劇場Ep058(上)-當你出軌了,還被老婆畫成漫畫⋯⋯|夫妻純聊天S2 EP207

    【噓,《偷情連載中》】日文情境小劇場Ep058(上)-當你出軌了,還被老婆畫成漫畫⋯⋯|夫妻純聊天S2 EP207
    👇加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號👇 免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】! https://lin.ee/OXHuZc9 ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!) . 「私の夫はいつも優しく、仕事も助けてくれる、理想の人。 でも彼には⋯⋯別の女がいた。」 (我的先生總是很溫柔,在工作上也很幫忙我,是我的理想型。 但是⋯⋯他卻另有其他女人。) . 想偷情的人請注意!如果你的伴侶是創作者, 小心你的一舉一動,都可能被公諸於世⋯⋯ . ※勘誤:依2023年現行匯率, 30萬日圓≒66000台幣,20萬日圓≒44000台幣。 (抱歉,真的太久沒去日本+數學真的很爛🤣) . 【本集節目圖文好讀版】 . 【完整片名】 《先生、私の隣に座っていただけませんか?》(偷情連載中)(Sensei, would you sit beside me?) . 【本片導演】 堀江貴大 . 【上映時間】 日本2021年9月10日上映,台灣2022年7月22日上映。 . 【重要獲獎紀錄】 2018年/「TSUTAYA CREATORS’PROGRAM FILM 2018(蔦屋書店原創故事大賽)」Grand Prix最優秀獎 . 【本片主要角色】 -早川佐和子(はやかわ さわこ):黑木華 飾。暢銷漫畫家。 -早川俊夫(はやかわ としお):柄本佑 飾。佐和子的丈夫,似乎是「前」暢銷漫畫家。 -桜田千佳(さくらだ ちか):奈緒 飾。佐和子的責任編輯。 -下條真由美(しもじょう まゆみ):風吹ジュン 飾。佐和子的媽媽。 -新谷歩(しんたに あゆむ):金子大地 飾。佐和子的駕訓班教練。 . 【本片關鍵單字】 -先生(せんせい):除了「老師」之意,亦可用於稱呼某方面的專家或專業人士,如醫師、律師、漫畫家、作家、政治人物等。 -私の隣(わたしのとなり):我的旁邊。 -座っていただけませんか?(すわっていただけませんか?):是否能請您坐呢? -ダメ男(ダメおとこ):廢柴男子、沒用的男人。 -あなたの番です(あなたのばんです):《輪到你了》,2019年播出的日本懸疑劇。 -爽快(そうかい):爽快。 -快活(かいかつ):快活。 -健康的(けんこうてき):健康的。 -不倫ムービー(ふりんムービー):不倫電影。 -母(はは):家母、我媽媽。 -事故(じこ):意外、事故。 -農業(のうぎょう):農業。 -ファンタジー:奇幻,來自英文「fantacy」。 -リアル:真實的,來自英文「real」。 -免許(めんきょ):執照。 -運転免許(うんてんめんきょ):駕駛執照。 -通學免許(つうがくめんきょ):通學駕照,是日本考取駕照的一種方式,學習者可依個人狀況安排課表,時間約2~3個月不等,費用約為30萬日圓。 -合宿免許(がっしゅくめんきょ):合宿駕照,是日本考取駕照的另一種方式,學習者會住在位於郊區的駕訓班參加密集課程,時間約2~3週不等,費用約為20萬日圓。 -仮免許(かりめんきょ):臨時駕照,指在日本考取正式駕駛執照前使用的臨時駕照。 -教習所(きょうしゅうじょ):汽車駕訓班。又稱為「自動車教習所(じどうしゃきょうしゅうじょ)」。 -運転恐怖症(うんてんきょうふしょう):駕駛恐懼症。 . 【本片精選台詞】 . 桜田千佳:「伏線も綺麗に回収されてて、最終回として完璧ですね。本当にお疲れ様でした!」 早川佐和子:「千佳さんのアドバイスのおかげです。」 桜田千佳:「いえいえ私は⋯⋯背景の絵もさすがです。」 早川俊夫:「やめてよ。」 桜田千佳:「本当ですよ!ね、佐和子先生。」 早川佐和子:「はい。助かってます。」 (伏筆收得很漂亮,作為最終回非常完美。辛苦您了!) (也多虧有千佳妳的建議。) (沒有沒有⋯⋯背景的圖也處理得很棒。) (好了啦。) (真的嘛!是不是?佐和子老師。) (是啊。他幫了我不少忙。) . -伏線(ふくせん):伏筆。 -綺麗に回収されてて(きれいにかいしゅうされてて):=「綺麗に回収されていて」省略い,被漂亮地收尾,而且~。回収されて是「回収する(收、收回)」的受身動詞て形。 -最終回(さいしゅうかい):最終回、最後一集。 -~として:作為~、當作~,表示以其立場、身分、資格、種類而~。 -完璧(かんぺき):完美。 -本当に(ほんとうに):真的。 -お疲れ様でした(おつかれさまでした):您辛苦了。 -アドバイス:建議、忠告。 -~のおかげです:多虧了~、幸好有~、感謝因為~。 -いえいえ:不是、不會、沒有沒有。 -私(わたし):我。 -背景の絵(はいけいのえ):背景圖、背景畫面。 -さすが:不愧是~、果然是~。在此讚美俊夫的畫功了得。 -やめて:不要(做)~了啦。やめて是「やめる(阻止、放棄、不做~)」的て形。 -助かってます(たすかってます):救了我、幫了我大忙。助かって是「助かる(得救、脫險)」的て形。 . 下條真由美:「でも、俊夫さんまで来てもらちゃって悪いわ。」 早川俊夫:「いやそれは全然!向こうよりこっちの方が落ち着きます。」 下條真由美:「そう?ありがとう。でも、お仕事大丈夫?」 早川俊夫:「⋯⋯ああ、漫画はどこにでも描けますから。」 (可是,連俊夫你都要陪著來,真不好意思。) (完全不會!比起那邊,這裡更讓我放鬆。) (是嗎?謝謝。但工作沒問題吧?) (⋯⋯啊啊,漫畫在哪裡都能畫嘛。) . -でも:可是、但是。 -~まで:在此表示「連~都~」。 -来てもらちゃって(きてもらちゃって):請你過來。来て是「来る(來)」的て形,もらう(得到、收到)的て形(→もらって)+しまって,て形+しまう表遺憾、失誤、懊悔,也有「全部都~」的意思。もらっちゃって=もらってしまって,しまって是「しまう」的て形。 -悪い(わるい):抱歉、對不起。 -わ:用於句末的終助詞,使語氣柔和,也有感嘆、強調之意,雖是女性用語,但也有男性會使用。 -いや:不、不是。 -それは全然(それはぜんぜん):那件事(在此指來到這裡照顧媽媽)完全不~、一點都不~(需要道歉)。 -向こうよりこっちの方が(むこうよりこっちのほうが):比起那裡,這裡更~ -~より:比起~。表示事物的比較基準。 -落ち着きます(おちつきます):沈著、冷靜。落ち着きます是「落ち着く(沈著、冷靜)」的ます形。 -そう?:是那樣嗎? -ありがとう:謝謝。 -お仕事大丈夫?(おしごとだいじょうぶ?):工作還好嗎?工作沒問題嗎? -漫画(まんが):漫畫。 -どこにでも描けます(どこにでもかけます):可以在任何地方畫(漫畫)。描けます是「描く(畫畫、描繪)」的可能動詞ます形。 -~から:因為~,表原因理由。 . 下條真由美:「ね、俊夫さんってダメなとことかないの?」 早川佐和子:「⋯⋯うん⋯⋯あるよ。」 下條真由美:「え?あるの?実は怒りっぽいとか?」 早川佐和子:「⋯⋯うん⋯⋯」 下條真由美:「足が臭い?」 早川佐和子:「⋯⋯うん⋯⋯」 下條真由美:「浮気性?」 早川佐和子:「⋯⋯⋯⋯」 下條真由美:「え?浮気性!?」 (我問妳喔,俊夫都沒什麼糟糕的地方嗎?) (⋯⋯嗯⋯⋯有啊。) (咦?有嗎?其實他暴躁易怒?) (⋯⋯嗯⋯⋯) (腳很臭?) (⋯⋯嗯⋯⋯) (感覺會外遇?) (⋯⋯⋯⋯) (咦?感覺會外遇!?) . -ダメなとこ:缺點、不好的地方。とこ是ところ的省略說法。 -~とか:~之類的,表列舉。 -〜ないの:沒有~嗎? -ある:有。 -実は(じつは):其實。 -怒りっぽい(いかりっぽい):暴躁易怒的。~っぽい表感覺像是~、看起來是~、具有~的傾向。 -足が臭い(あしがくさい):腳很臭。 -浮気性(うわきしょう):容易外遇的特質。 . 早川佐和子:「ちょっと、もう一回話してみる。⋯⋯あ、電池切れてる。」 早川俊夫:「え?充電してないの?」 早川佐和子:「忘れてた。携帯、貸してくれる?」 早川俊夫:「⋯⋯あ、いいよ。」 早川佐和子:「⋯⋯いいよ私話すから。」 桜田千佳:「もしもし?俊夫さん。」 早川佐和子:「佐和子です。」 早川俊夫:「え?あ!佐和子先生!」 (我再試著跟她說說看。⋯⋯啊,手機沒電了。) (咦?妳沒充電嗎?) (忘記了。可以借我手機嗎?) (⋯⋯啊,好啊。) (⋯⋯算了我跟她說就好。) (喂?俊夫先生。) (我是佐和子。) (咦?啊!佐和子老師!) . -ちょっと:稍微、一下子。 -もう一回(もういっかい):再一次。 -話してみる(はなしてみる):試著說、嘗試討論。話して是「話す(說話、對談)」的て形。 -電池切れてる(でんち きれてる):=「電池切れている」省略い,電池沒電、電池用盡。切れて是「切れる(用完、用盡)」的て形。 -充電してない(じゅうでんしてない):=「充電していない」省略い,沒充電。充電して是「充電する(充電)」的て形。 -忘れてた(わすれてた):=「忘れていた」省略い,忘記了、遺忘了。忘れて是「忘れる(忘記)」的て形。 -携帯(けいたい):=「携帯電話(けいたいでんわ)」,手機。 -貸してくれる?(かしてくれる):可以借給我嗎?「貸して(借出)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『借出』的恩惠送給我」,即「借給我」之意。貸して是「貸す(借出)」的て形。 -(俊夫)いいよ↗:好喔、好啊(語調上升,表答應)。 -(佐和子)いいよ↘:算了啦、不用啦(語調下降,表拒絕)。「いい」主要有兩種用法,第一種是「好的、沒問題」,用於答應邀請;第二種則是「不用、不需要」,用於拒絕邀請,真正的意思應取決於前後文和情境而定。 -私(わたし):我。 -話す(はなす):說話、討論。 -~から:因為~,表原因理由。 -もしもし:喂(打電話時的招呼語)。 . 早川佐和子:「私今日運転できた。」 早川俊夫:「おお!やったじゃん!」 早川佐和子:「うん。」 早川俊夫:「いや、免許取れないとか覚悟してたーははは。」 早川佐和子:「やっぱ困るよね。運転できないと。」 早川俊夫:「え?」 早川佐和子:「俊夫君いなくなったら私しかいないし。」 早川俊夫:「え?どういうこと?」 早川佐和子:「ラジオかけていい?」 (我今天會開車了。) (喔喔!滿有兩下子的嘛!) (嗯。) (唉呀,我都做好妳拿不到駕照的覺悟啦—哈哈哈。) (如果我不會開車,果然還是很困擾吧?) (咦?) (俊夫你不在的話,就只剩下我一個人了。) (咦?怎麼回事?) (可以開廣播嗎?) . -私(わたし):我。 -今日(きょう):今天。 -運転できた(うんてんできた):會開車了、能夠駕駛了。できた是「できる(能夠、可以)」的た形。 -やったじゃん:水喔、不錯喔、幹得好欸、滿有兩下子的嘛。やった是「やる(做、從事)」的た形。 -じゃん:(難道)不是~嗎?ん是「ない」的口語說法,じゃん的意思接近「じゃないか」,常用於反問。 -免許取れない(めんきとれない):拿不到駕照、無法考取駕照。取れない是「取る(取得)」的可能動詞ない形。 -~とか:~之類的,表列舉。 -覚悟してた(かくごしてた):=「覚悟していた」省略い,有覺悟、有心理準備。覚悟して是「覚悟する(覺悟)」的て形。 -やっぱ:=「やっぱり」,果然、還是。 -困る(こまる):為難、困擾。 -運転できない(うんてんできない):不能開車、無法駕駛。できない是「できる(能夠、可以)」的ない形。 -どういうこと:怎麼回事? -ラジオ:廣播、收音機,來自英文「radio」。 -かけていい?:可以打開(廣播)嗎?かけて是「かける(打開、啟動)」的て形。 . 早川佐和子:「私はすぐに知ることになる。ずっと気つかないふりをしてきたことを。でも、私はもう見てしまった。」 (我馬上就會知道了⋯⋯那些自己一直假裝沒發現的事。但,我已經親眼看見了。) . -私(わたし):我。 -すぐに:立刻、馬上。 -知ることになる(しることになる):得知、變成知道。 -ずっと:一直。 -気つかない(きつかない):沒有察覺到、沒有注意到。気つかない是「気つく(察覺、發現)」的ない形。 -ふりをしてきた:一直假裝(至今)。ふりをして是「ふりをする(假裝)」的て形,後加上きた,表示該動作持續做到現在。 -でも:可是、但是。 -もう:已經。 -見てしまった(みてしまった):看見了、不小心看到了。見て是「見る(看)」的て形,しまった是「しまう」的た形,「て形+しまう」帶有結束、懊惱的含意。 . 下條真由美:「あの子が悪いよね。」 早川俊夫:「いや悪いのは僕です。⋯⋯え?いや、あのすみません。何の話ですか?」 下條真由美:「喧嘩したんでしょう?」 早川俊夫:「⋯⋯」 (是那孩子不好,對吧?) (沒有啦不好的人是我。⋯⋯咦?欸,那個不好意思。剛剛是什麼話題?) (你們不是吵架了嗎?) (⋯⋯) . -あの子(あのこ):那個孩子、那個女孩。 -悪い(わるい):壞的、不好的。 -いや:不、不是。 -僕(ぼく):我,男性自稱。 -すみません:不好意思。 -何の話ですか?(なんのはなしですか?):什麼話題?聊什麼呢? -喧嘩した(けんかした):吵架了。喧嘩した是「喧嘩する(吵架、打架)」的た形。 -でしょう?:~吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。 . 早川佐和子:「私、一人になるかもしれないんです。⋯⋯すみません突然変なこと言って。忘れてください。」 新谷歩:「じゃ、もしお一人になって、まだ運転ができなかったとしても、僕が運転します。」 早川佐和子:「え?」 新谷歩:「自分が運転できるようにならなくても、誰かが運転してくれると思ったら、ちょっと楽になりません?」 (因為我可能會變成單身。⋯⋯不好意思,突然說了奇怪的話。請忘了我剛剛說的。) (那,就算您變成單身又還不會開車也無妨,就由我來開吧。) (咦?) (即使自己學不會開車,但只要想著有個誰會幫自己開,不是比較輕鬆嗎?) . -私(わたし):我。 -一人になる(ひとりになる):變成單身、變成獨自一人。 -~かもしれない:也許、搞不好、說不定。 -すみません:不好意思。 -突然(とつぜん):突然、唐突。 -変なこと(へんなこと):奇怪的事情。 -言って(いって):說。言って是「言う(說)」的て形。 -忘れてください(わすれてください):請忘記。忘れて是「忘れる(忘記)」的て形。 -じゃ:那麼。 -もし:如果。 -お一人になって(おひとりになって):(您)變成單身、變成獨自一人之後~。なって是「なる(變化、變成)」的て形。 -まだ:尚且、還。 -運転ができなかったとしても(うんてんができなかったとしても):即使不能開車、就算無法駕駛。できなかった是「できる(能夠、可以)」的ない形過去式。~としても表「就算~也~、即使~依然~」之意。 -僕(ぼく):我,男性自稱。 -運転します(うんてんします):開車、駕駛。運転します是「運転する(開車、駕駛)」的ます形。 -自分(じぶん):自己。 -運転できるようにならなくても(うんてんできるようにならなくても):就算無法學會開車,也~。ならなくても是「なる(變化、變成)」的ない形(→ならない)去い+くても表逆接條件,即「就算不變成~也~」之意。 -誰か(だれか):某人。 -運転してくれる(うんてんしてくれる):幫我開車、為我駕駛。「運転して(開車)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『開車』的恩惠送給我」,即「為我開車」之意,這句話懷有感謝之意。運転して是「運転する(開車、駕駛)」的て形。 -~と思ったら(とおもったら):一想到,就~。思った是「思う(認為、覺得)」的た形,後方加上ら表示假定條件。 -ちょっと:一點點、稍微。 -楽になりません?(らくになりません):=「楽になりませんか?」省略か,語調上揚。會變得輕鬆,不是嗎? . 新谷歩:「まずは安全確認。次に、サイドブレーキをおろしたら、シフトレバーをDにしてください。では、ゆっくりとブレーキを離してみましょうか。⋯⋯気持ちいいんですよ、スピードにのって走るのって、すごく気分がいいんです。大丈夫です。危ない時は僕がちゃんと守りますから。」 早川佐和子:「はい。」 新谷歩:「まずは深呼吸。ブレーキから足を離して、静かにアクセルを踏む。」 早川佐和子:「先生、動いてます!」 (首先是安全確認。接著,請把手煞車往下放,再打D檔。好,慢慢地放開腳煞車。⋯⋯很舒服喔。駕車奔馳的感覺非常舒暢。別擔心。危險的時候,我會保護妳。) (好的。) (先深呼吸。腳離開煞車,然後緩緩地踩下油門。) (老師,車子在動!) . -まず:首先。 -安全確認(あんぜんかくにん):安全確認。 -次に(つぎに):然後、接下來。 -サイドブレーキ:手煞車,來自英文「side brake」。 -おろしたら:放下時、放下之後。 -シフトレバー:排檔桿,來自英文「shift+lever」。 -〜にしてください(〜にしてください):請使變成~、請設定為~。して是「する(做)」的て形。 -では:那麼。 -ゆっくりと:慢慢地。 -ブレーキ:煞車,來自英文「brake」。 -離してみましょうか(はなしてみましょうか):試著放開、試著鬆開吧。~てみる表嘗試做~。離して是「離す(離開、放開)」的て形。 -気持ちいい(きもちいい):感覺舒服的。 -スピードにのって走る(スピードにのってはしる):乘速奔馳、隨著速度前進。 -~って:って有很多情境用法,在此為「~っていうのは~」,所謂的~意思是~。表對某事物或概念進行解釋或定義。 -すごく気分がいい(すごくきぶんがいい):心情非常舒暢。 -大丈夫(だいじょうぶ):沒事、沒問題、不打緊。 -危ない時(あぶないとき):危險時、危急時。 -僕(ぼく):我,男性自稱。 -ちゃんと:確實地、好好地。 -守ります(まもります):保護、守護。守ります是「守る」的ます形。 -~から:因為~,表原因理由。 -深呼吸(しんこきゅう):深呼吸。 -足を離して(あしをはなして):把腳放開(油門),然後~。離して是「離す(離開、放開)」的て形。 -静かに(しずかに):靜靜地、緩緩地。 -アクセル:油門,來自英文「accelerator」。 -踏む(ふむ):踩油門。 -先生(せんせい):老師、教練。 -動いてます(うごいてます):=「動いています」省略い,(車子)正在移動。動いて是「動く(動、移動)」的て形。 . 【延伸連結】 -(Youtube)【偷情連載中】Sensei, would you sit beside me? 精采預告 ~ 7/22 復仇開載 -【日文情境⋯⋯好懂房?】做房仲究竟有多難!?|中壢豪懂房Ep010|夫妻純聊天S2 EP206 -【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】他們偷走了什麼?|日文情境小劇場Ep054(上) -【我第一次理解到,原來法院不是弄清事實的地方】看《嫌豬手事件簿》,觀察日本司法制度如何伸張「正義」,釐清所謂「真相」|日文情境小劇場Ep014 -【演員當臥底,居然可以撂倒邪教團體!?】看《特約經紀公司》學習用「即興力」處理危機,為人生點亮一盞勇氣的燈!|日文情境小劇場Ep009

    EP39 ︳全方位介紹豆豆 ︳煲劇王DRAMA KING盤點2022年秋季日劇 ︳

    EP39 ︳全方位介紹豆豆 ︳煲劇王DRAMA KING盤點2022年秋季日劇 ︳
    本集節目絕對會涉及以下二三事,敬請諸君收聽。 ➲一事 – YouTube千人突破 ➲二事 – 全方位介紹豆豆 ➲三事 – 新手狗奴才手冊 ➲四事 – 第112回日劇學院賞 ➲五事 – 環節「煲劇王DRAMA KING」盤點2022年秋季日劇 APPLE ● SPOTIFY ● YOUTUBE 等各大平台登場。 ---------- 【SOCIAL MEDIA。讚好謝遜】 ✅ https://linktr.ee/jessontalker

    和你追劇|側耳傾聽 《你的世界的另一側》聽到什麼樣的聲音

    和你追劇|側耳傾聽 《你的世界的另一側》聽到什麼樣的聲音
    由地方電視台九州朝日放送(KBC)從2006年開始製作的《福岡愛情故事》系列,以「該編自真人真事」為核心,並用「一年一集」的方式播出,至今已經播出了17回。 自從邂逅了這個系列作品之後,準時收看最新的故事,已成了每年追劇路上的一種「儀式」。 在至今17部各式不同風格的故事作品中,2018年的《你的世界的另一側》是至今我認為這個系列中的上乘之作,並且早早被列入「好看到嚇死人」的作品清單之中。 《你的世界的另一側》是由杉野遙亮與福岡出身的奈緒共演,以普通人與聽障人的戀愛為題材,故事的核心概念如果以一句話來形容,我認為是「在你的世界的另一側,聽到的是怎麼樣的聲音。」 很早就想要用聲音這個媒介,和大家聊聊這部時間有點遠但是品質極佳的作品。如今終於得以實現。 今晚《卡爬的房間》,讓我們把時間倒回2018年,來到北九州市小倉,一起見證從圖書館邂逅的村上蒼太與佐佐木律,在世界的兩端展開屬於他們的愛情故事吧。

    戲裡劇外|試鏡4次福原遙終於成天選之人 為什麼年輕演員搶破頭要演晨間劇

    戲裡劇外|試鏡4次福原遙終於成天選之人 為什麼年輕演員搶破頭要演晨間劇
    2021年11月25日,日本NHK正式宣布2022年下半年的晨間劇《舞いあがれ!》,將由23歲的福原遙擔綱主演,飾演想要成為飛行員的女主角岩倉舞。而福原遙不但是擊退了2545名的競爭者,拿到這個機會,這也次她第4次參加晨間劇女主角徵選,終於圓夢。 有著一甲子歷史的NHK晨間劇時段,被視為是年輕演員能夠一躍龍門的機會,透過接演晨間劇,不但可以在短時間內累積大量的知名度與曝光度,同時,若戲劇走紅,也可以讓更多的製作單位,看到演員的表現,為未來的演藝之路打開新的大門。 過去有許許多多因為演出晨間劇而大紅大紫的前例。 因此,不論是NHK主動邀約,或是舉行海選,晨間劇是各家經紀公司火力展現的戰場,也是年輕演員的築夢之巔。 今晚《卡爬的房間》,就從福原遙與《舞いあがれ!》開始,來聊聊關於晨間劇的這些話題: 1.晨間劇的歷史發展以及晨間劇從何而來? 2.最早的晨間劇與現在所熟悉樣貌,不論是題材、架構、製作方式都有不同? 3.從什麼時候開始確立以女性的奮鬥故事,以及積極、正向的故事主軸? 4.晨間劇女主角是如何產生的?邀約與海選差在哪裡? 5.有人屢敗屢戰,為了演出晨間劇而不斷參加試鏡? 6.有人無心插柳,一次試鏡就接到大紅的晨間劇? 7.演完晨間劇後就一定能拓展演藝之路嗎?有哪些例外? 8.有些演員演出配角反而走紅?

    和你追劇|本季黑馬候補來了 《不良少年與白手杖女孩》:因為看不清世界 才能看清你

    和你追劇|本季黑馬候補來了 《不良少年與白手杖女孩》:因為看不清世界 才能看清你
    人生中連串的挫敗與刻板印象,一次又一次讓不良少年黑川,選擇了將這些自卑隱藏在身後,並用著過於膨脹的自信,保護著自己。 白手杖女孩雪子無法仰賴視覺,藉由第一印象並以既有的社會規訓,判斷眼前的是非好壞,卻也因此擺脫了枷鎖,用心感受面前這個幾乎被社會遺棄的人,然後理解「他其實並不壞」。 正因如此,當不良少年遇上了白手杖女孩,當黑川面對社會所武裝的一切,在這個視力受損而無法看清的雪子面前,是如此的無用時,才讓兩個人的生命交集,有了延續下去的可能。 這集《卡爬的房間》,將和大家聊聊這部秋季日劇的黑馬候補《不良少年與白手杖女孩》: 1. 為什麼在開季之前對這部作品期待不高,但如今卻大力推坑? 2. 我對杉咲花與杉野遙亮這兩個演員湊成CP的看法。 3. 杉咲花演戀愛劇是很罕見的事情? 4. 除了戀愛劇情外,這部戲也很認真地介紹並說明視覺障礙者的生活? 5. 杉咲花跟奈緒這對劇中姊妹令人印象深刻的對手戲是? 6. 希望這部戲能對社會造成什麼樣的改變或是讓那些議題被關注? 今晚,讓我們一起走進兩個人所處的相鄰世界,沉浸在《不良少年與白手杖女孩》甜蜜又酸澀,以及不時以苦味點綴的故事之中吧。 ----------------------------------------------------- 《臺銀人壽房貸壽險》 留愛、留房、不留債,是你最佳的選擇 詳細資料請上臺銀人壽網站查詢: https://www.twfhclife.com.tw/
    Logo

    © 2024 Podcastworld. All rights reserved

    Stay up to date

    For any inquiries, please email us at hello@podcastworld.io