Logo

    pullover

    Explore "pullover" with insightful episodes like "Episode 115 - Achtet mal drauf", "3' grezzi Ep. 446 Parcheggio infantile", "DK067 - Pullis für den Klimaschutz?", "195 - Dumbbell Pullover" and "Katrin Müller-Hohenstein" from podcasts like ""Zweideutig der Podcast", "3' Grezzi di Cristina Marras", "Das Klima", "Better Daily Podcast" and "Mit den Waffeln einer Frau"" and more!

    Episodes (17)

    Episode 115 - Achtet mal drauf

    Episode 115 - Achtet mal drauf
    Warum triggern uns Weihnachtslieder und wie schwer ist es auf den Nürnberger Christkindlesmarkt zu kommen? Wieso werden wir um einen Advent betrogen und wie schickt man Post an den Weihnachtsmann? Warum feiern Japaner Heiligabend bei KFC und was ist der kackende Holzscheit? Wie sich ein Sprachfehler auf der Messe auswirkt und warum Süßigkeitenautomaten neben Schulen ein super Geschäftsmodell? Weshalb ist es schwer an Karten für ein Fußballspiel zu kommen und warum finden wir einen Pullover mit Heizspiralen so witzig? Was ist die Miau-App und wie können wir uns gegen Spionage schützen. Das volle Paket an Weihnachtsstimmung und nützlichem Wissen, wie immer knallhart recherchiert!

    3' grezzi Ep. 446 Parcheggio infantile

    3' grezzi Ep. 446 Parcheggio infantile
    Quando traduco dall'inglese all'italiano a volte mi scontro con neologismi finto-inglesi che rendono tutto più complicato. Avete presente il 'baby parking'?

    TRASCRIZIONE [ENG translation below]
    Non mi piace fare la spocchiosa, a meno che non mi si chieda espressamente non correggo mai la pronuncia inglese delle persone. Però è inevitabile che essendo laureata in lingue ed avendo vissuto 23 anni in Australia, e avendo lavorato soprattutto in Australia sempre in professioni che richiedevano l'uso della lingua inglese, non posso fare a meno di notare alcune anomalie che diventano un problema quando devo tradurre qualcosa, soprattutto quando devo tradurre un concetto che in italiano viene descritto usando a sproposito un termine inglese.

    Ora non parlo di quei termini che noi ci siamo inventati e che nella lingua inglese non vengono usati, tipo pullover che noi usiamo per dire maglione, ma che in inglese significa tirare su, oppure il modo in cui noi usiamo la parola mister che in inglese significa semplicemente signore che noi invece usiamo come l'allenatore del calcio, o lo smoking, che in inglese significa semplicemente l'atto di fumare.

    No, parlo di espressioni che noi abbiamo in qualche modo boh, che ci siamo inventati di sana pianta e che in inglese proprio non vengono usate per niente. Pensate un po' come si usa il body, body in inglese significa corpo, per noi invece è la tutina che si usa per fare attività, attività di ginnastica.

    Oppure quando noi ci riferiamo a uno spot, se io dico spot tutti pensano lo spot pubblicitario, in inglese spot vuol dire macchia, o addirittura il water, il gabinetto. Water immagino che sia la parola inglese che significa acqua, che viene pronunciata water, però vabbè, ripeto questi sono casi che sono entrati ormai a far parte della lingua italiana, nel bene e nel male, e la lingua è un essere vivente, quindi si evolve.

    No, oggi mi sono confrontata con la traduzione di childcare, un childcare particolare, sono quei posti dove chi va in piscina a fare ginnastica ecc. lascia il bambino, la bambina per il tempo necessario, qualcuno glielo guarda.

    Ecco, in italiano questa cosa qua si chiama baby parking, che il parcheggio dei bambini. Io come faccio a tradurre childcare con baby parking? Io non ce la faccio. Io lo so che in Italia si usa, ma è una cosa orribile un parcheggio infantile e i bambini non sono dei pacchi che si parcheggiano, anche perché chi offre questo servizio mette a disposizione personale qualificato. Non va bene, bisogna che ci inventiamo qualcos'altro. Non mi piace il baby parking. Io non lo traduco baby parking, mi rifiuto.

    TRANSLATION
    I don't like to be snooty, and unless I'm specifically asked, I never correct people's English pronunciation. However, it is inevitable that having a degree in languages ​​and having lived 23 years in Australia, and having worked in Australia always in professions that required the use of the English language, I cannot help but notice some anomalies that become a problem when I have to translate something, especially when I have to translate a concept that in Italian is described using an English term inappropriately.

    Now, I'm not talking about those terms that we have made up and that are not used in English, such as pullover that we use to say sweater, but in English means to pull over, or the way in which we use the word mister which in English simply means sir but we instead use is for football coach, or smoking, [tuxedo] which in English simply means the act of smoking.

    No, I'm talking about expressions that we somehow have IDK, made up from scratch and that in English are not used at all. Think about how to use body [leotard] in English means body, for us instead it is the onesie that is used to do activities, gymnastic activities. Or when we refer to a spot, if I say spot everyone thinks of the commercial, in English spot means (among other things) stain, or even the toilet bowl, the water, water I guess is the English word that means water, which is pronounced /ˈwoːtə/, but oh well, I repeat these are cases that have now become part of the Italian language, for better or for worse, and the language is a living being, so yes it evolves.

    No, today I dealt with the translation of childcare, a particular childcare, those places where people going to the pool to do gymnastics etc. leave the child for the necessary time, and someone is taking care of them. Here, in Italian this thing here is called baby parking, which is a parking lot for children. How do I translate childcare with baby parking? I can't do it. I know that it is used in Italy, but it is a horrible thing to park children, children are not packages to be parked, also because those who offer this service make qualified personnel available. It's not good, we need to come up with something else. I don't like baby parking. I won't use baby parking, I refuse.

    DK067 - Pullis für den Klimaschutz?

    DK067 - Pullis für den Klimaschutz?
    "Das Klima”, der Podcast zur Wissenschaft hinter der Krise. Wir lesen den aktuellen Bericht des Weltklimarats und erklären den aktuellen Stand der Klimaforschung. In Folge 67 geht es um Gebäude. Das klingt nicht so spannend. Aber wir wohnen alle in Gebäuden. Und wir arbeiten in ihnen. Sie sind wichtig! Und überraschend vielfältig. Man kann viel tun, um Gebäude klimafreundlich zu machen. Sich einen Pulli anzuziehen statt die Heizung aufdrehen ist nur ein Schritt (und selbst der fällt uns schwer).

    Katrin Müller-Hohenstein

    Katrin Müller-Hohenstein
    Sportskanone Katrin Müller-Hohenstein ist im Haus! Zusammen mit Barbara Schöneberger plaudert sie über ihren Hund "Terror-Tanja", bei dem sie mit der Erziehung komplett versagt hat. Außerdem geht es natürlich auch um Fußball und wieso sie den Begriff "Männerdomäne" überhaupt nicht ausstehen kann! Das alles und noch viel mehr hört ihr in dieser Podcastfolge.

    Katrin Müller-Hohenstein

    Katrin Müller-Hohenstein
    Sportskanone Katrin Müller-Hohenstein ist im Haus! Zusammen mit Barbara Schöneberger plaudert sie über ihren Hund "Terror-Tanja", bei dem sie mit der Erziehung komplett versagt hat. Außerdem geht es natürlich auch um Fußball und wieso sie den Begriff "Männerdomäne" überhaupt nicht ausstehen kann! Das alles und noch viel mehr hört ihr in dieser Podcastfolge.

    Katrin Müller-Hohenstein

    Katrin Müller-Hohenstein
    Sportskanone Katrin Müller-Hohenstein ist im Haus! Zusammen mit Barbara Schöneberger plaudert sie über ihren Hund "Terror-Tanja", bei dem sie mit der Erziehung komplett versagt hat. Außerdem geht es natürlich auch um Fußball und wieso sie den Begriff "Männerdomäne" überhaupt nicht ausstehen kann! Das alles und noch viel mehr hört ihr in dieser Podcastfolge.

    #175 I just wanna make you Sweat(er)

    #175 I just wanna make you Sweat(er)
    Warum bekommen Sweater eine ganz eigene Folge? V-Neck, Crew-Neck, Turtelneck und so weiter - für viele beginnt hier schon die Verwirrung; und dann geht es weiter, wenn es um die richtige Passform, die passenden Farben und die besten Outfits geht.   Ich sehe immer noch ganz viele Männer da draußen, die eine falsche Passform wählen oder nicht wirklich wissen, wie man Sweater geschickt kombiniert. Tatsächlich ist es aber leichter als Du vielleicht denken magst, wenn Du ein paar Dinge befolgst.   Zudem sind Sweater bis dato noch etwas unterschätzt, vernachlässigt in ihrem Style. Dabei funktionieren sie hervorragend als eigenständiges Kleidungsstück, können aber auch wunderbar kombiniert werden - Layering ist hier das Stichwort; und sie können leger oder schick getragen werden.Welche Dinge Du nun unbedingt wissen solltest über Sweater und welche Styling-Tipps ich sonst noch so für Dich auf Lager habe, erfährst Du in dieser Folge. Viel Spaß beim Anhören!

    Skandi ABC: I wie Islandpullover

    Skandi ABC: I wie Islandpullover
    Zwischen den regulären DER NØRD-Folgen gibt es während der Woche: 35 Sekunden lang ist eine Skandi ABC-Episode, die immer ein neues Wort, eine neue Stadt oder eine neue Marke aus Nordeuropa vorstellt. 35 Sekunden sind für perfekt zum Hände waschen, zum Abschalten zwischendurch und vielleicht der Start zum Tagträumen? Vermisst Ihr ein Wort? Dann schreibt mir auf Instagram unter www.instagram.com/Nordicwannabe. Hier gehts zu meinem Hygge-Podcast: https://open.spotify.com/show/4SbDjko6dgJpKdl3JfdlSp Mein Nordic Home-Podcast: https://open.spotify.com/show/3Vb92SODJ1PbD7kw4cvTn3?si=Krbf-HXjTjmB8ona8AOcMQ Mein LAGOM-Podcast: https://open.spotify.com/show/1AJdhWSZJAOoLmSIB9Ov9i Mein Name ist Stefan und ich blogge seit 2015 auf www.NordicWannabe.com über Alles, was mit dem hohen Norden zu tun hat. Mein Herz schlägt für Skandinavien und mit meiner Community möchte ich allen ein Zuhause bieten, die auch den Skandi-Style, Hygge und Reisen in Norwegen, Schweden Dänemark, Island und Finnland mögen. Viel Spaß beim Hören. Falls Du Fragen hast, melde Dich gerne unter Podcast@nordicwannabe.com Mein Podcast: www.skandinavienpodcast.de oder www.DerNørd.de Mein Blog: www.NordicWannabe.com Instagram: www.instagram.com/Nordicwannabe Youtube: www.Youtube.com/Nordicwannabe Für meine Aufnahmen nutze ich das Mikrofon Handmic Digital von Sennheiser.
    Logo

    © 2024 Podcastworld. All rights reserved

    Stay up to date

    For any inquiries, please email us at hello@podcastworld.io