Logo

    berlitz

    Explore " berlitz" with insightful episodes like "#37 Schwierige Übersetzungen: Wenn das Bordell zum Kloster wird", "10. Louisa Ajami - Cultural Competence Deep Dive", "English Speaking Experts of Tomorrow (131)", "Business Transformation and Technology Improvement – with Michael Cairns" and "#10 - "Bermuda Dreieck"" from podcasts like ""Weiter gedacht - der Podcast der WZ", "The Traveler's H.E.A.R.T.", "Experts! Speak English! - How to talk your way into an international career without the bullxxit", "Klopotek Publishing Radio" and "Hoaxilla - Der skeptische Podcast"" and more!

    Episodes (5)

    #37 Schwierige Übersetzungen: Wenn das Bordell zum Kloster wird

    #37 Schwierige Übersetzungen: Wenn das Bordell zum Kloster wird

    Nur Donald Duck und die Bewohner:innen Entenhausens seien eine Ausnahme: Mit Erika Fuchs, die die Comics nicht originalgetreu übersetzte, hätten sie Glück gehabt, sagt der Kultur-Experte Edwin Baumgartner zu Host Petra Tempfer. Denn sprechende Namen wie Scrooge McDuck, wie Dagobert Duck eigentlich heißt, funktionieren im Deutschen einfach nicht. Dieses Beispiel ist laut Baumgartner aber schon das einzige, das in seinen Augen für freie Übersetzungen spricht.

    Denn dass etwa „Get thee to a nunnery, go" aus William Shakespeares „Hamlet" mit „Geh in ein Kloster!“ übersetzt wurde, führe eindeutig zu weit vom Original weg, meint er. Shakespeare habe ein Bordell gemeint, in das er die liebeskranke Ophelia schicken wollte, und was „nunnery“ zu Shakespeares Zeiten ebenfalls bedeutete. Das habe in der Zeit der Übersetzungen im 18. und 19. Jahrhundert aber niemand in den Mund nehmen und auch nicht niederschreiben wollen. Der Übersetzer Christoph Martin Wieland merkte an einigen „Hamlet"-Stellen sogar an, dass er diese nicht übersetze, weil „der Meister Ausdrücke verwendet, die man nicht übersetzen will“. Er wollte Shakespeare retten.

    Das sei auch gut und richtig so, meint dazu Petra Tempfer. Denn hätte man ihn stets originalgetreu übersetzt, hätte kaum ein Theater der damaligen Zeit seine Stücke gespielt – und Shakespeare wäre nicht so berühmt geworden, wie er es heute ist.

    Seid ihr Team Edwin oder Team Petra? Schreibt uns eure Meinung an feedback@wienerzeitung.at

    Weiterführende Links:

    Sprechen Sie Wienerisch? (Peter Wehle, Verlag Ueberreuter): „Gottschewer" oder „Godschewerer" oder „Kraner": Die Bewohner:innen von Gottschee in Slowenien (damaliges Jugoslawien) waren Warenhändler:innen. Mit Kraner oder Krainer sind sowohl die Bewohner:innen, als auch die Würste gemeint.

    Der Herr der Ringe (J. R. R. Tolkien, Verlag Klett-Cotta)

    Der Herr der Ringe (J. R. R. Tolkien in der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche von Margaret Carroux, Verlag Klett-Cotta)

    Der Herr der Ringe (J. R. R. Tolkien in der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche von Wolfgang Krege, Verlag Klett-Cotta)

    Die wunderbare Welt der Sprachen (Charles Berlitz, Paul Zsolnay Verlag Wien Hamburg

    Hamlet (mit dem Zitat: „Geh in ein Kloster", William Shakespeare in der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche von August Wilhelm von Schlegel, Verlag Nikol)

    Hamlet, Prinz von Dänemark (William Shakespeare in der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche von Christoph Martin Wieland, Schönstatt-Verlag)

    Hamlet, zweisprachige Ausgabe (William Shakespeare und in der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche von Frank Günther, Verlag dtv)

    Moby-Dick (Herman Melville, Verlag Penguin Books UK)

    Moby-Dick oder: Der Wal (Herman Melville in der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche von Friedhelm Rathjen, Verlag Jung und Jung)

    Moby-Dick oder Der Wal (Herman Melville in der Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche von Matthias Jendis, Verlag dtv)

    Das Thema in der WZ:

    Im Podcast „Sex, Grusel Spaß und Versmaß" spricht Kultur-Experte Edwin Baumgartner mit Host Petra Tempfer unter anderem darüber, dass Gedichte schon immer ein Weg waren, Tabu-Themen anzusprechen

    Im Podcast „Sommer, Sonne und ein Mord" thematisiert Kultur-Experte Edwin Baumgartner im Gespräch mit Host Petra Tempfer auch den Philosophen Wilhelm Friedrich Hegel: Die Lektüre eines Romans müsse die Leser:innen bessern und ihnen Wissen vermitteln, war dessen Meinung.

    Und hier noch ein Tipp für alle, die gerne mehr Podcasts hören: Am 16. Februar erscheint die erste Folge unseres wöchentlichen, fünfteiligen Dokumentar-Podcasts der WZ zum Lawinenunglück von Galtür. Vor 25 Jahren stürzte eine Lawine in den kleinen Tiroler Ort und verschüttete Häuser und Menschen. Die WZ-Redakteur:innen Petra Tempfer und Bernd Vasari sind nach Tirol gefahren und haben mit den Menschen, die damals dabei waren, gesprochen. Der Tiroler Landeshauptmann Anton Mattle war auch darunter: Zur Zeit des Unglücks war er der Bürgermeister von Galtür.

    10. Louisa Ajami - Cultural Competence Deep Dive

    10. Louisa Ajami - Cultural Competence Deep Dive

    Here are the things to expect in the episode:

    • What is a personal cultural assessment?
    • Why is cultural awareness critical?
    • What tool can best help you assess cultural competence?
    • What are the benefits of a cultural assessment?
    • And much more!

     

    About Louisa:

    Louisa Ajami is the Director of Cultural Content with Berlitz. Born and raised in the US, she has worked across the Middle East and North America. Louisa has 15 years of cross-cultural experience and 8 years as a cultural expert. She uses culture to foster engaged teams and inclusive leadership and works with organizations to understand and achieve diversity, equity, and inclusion.

     

    Connect with Louisa Ajami!

     

    Connect with Host, Julie Zolfo

    English Speaking Experts of Tomorrow (131)

    English Speaking Experts of Tomorrow (131)
    If you wish your children could become English Speaking Experts without having to agonize over every word or have the paranoia of working with other cultures you need to take action now. This show introduces you to a range of activities at home, overseas and online to expose your kids to other cultures and languages. From aupair to zookeeping, there is something for your child to gain some experience and stretch their cultural comfort zone.

    Business Transformation and Technology Improvement – with Michael Cairns

    Business Transformation and Technology Improvement – with Michael Cairns

    **Who You will Hear**

    Guest: Michael Cairns (CEO & Founder of Information Media Partners)

    Co-host: Luna Tang (Cloud Service Delivery Manager at Klopotek)

    Co-host: Dwayne Parris (Senior Consultant at Klopotek)

    In this episode, Michael Cairns shares his experience as a consultant helping content-centric business owners transform their businesses and improve their technology. He talks about his passion for figuring out problems and setting out a roadmap to solve them.  Michael also shares his thoughts on how he sees the publishing model and media businesses transforming and evolving during the pandemic and post-pandemic era. 

    The annual publishing technology market survey published by Information Media Partners, Publishing Technology Market Report – 2021, has been released. This report covers over 200 software and services companies supporting global publishers and content owners. Find out more details here. For more information about Michael and his work, please visit Information Media Partners.

    Tell us what is going on with your publishing projects or business on Twitter (@Klopotek_AG), LinkedIn, or email us at podcast@klopotek.com.  For more information about the Klopoteksoftwaresolution, please write to info@klopotek.com, or register to receive emails from us on technology innovations & events from Klopotek.

    Logo

    © 2024 Podcastworld. All rights reserved

    Stay up to date

    For any inquiries, please email us at hello@podcastworld.io