Logo

    übersetzungen

    Explore "übersetzungen" with insightful episodes like "(21) Die Ilias, Teil 2: Die Übersetzungen von Wilson, Schadewaldt und Lattimore im Vergleich", "Auf geht’s - der Reha-Podcast Folge 297 Dolmetschen im Gesundheitswesen - ein tiefer Einblick", "Wie deine Bücher auf dem Englischen Markt zu Bestsellern werden. [ mit Joshua Tree ]", "Folge 21 - Exil" and "#34 Fragen & Antworten (Live-Mitschnitt)" from podcasts like ""Unklassisch - Antike und Latein im 21. Jahrhundert", "Auf geht-s-der Reha-Podcast!", "Zwischen den Worten // A.D. WiLK Podcast", "Überübersetzen" and "Schreibzeug"" and more!

    Episodes (17)

    Auf geht’s - der Reha-Podcast Folge 297 Dolmetschen im Gesundheitswesen - ein tiefer Einblick

    Auf geht’s - der Reha-Podcast Folge 297 Dolmetschen im Gesundheitswesen - ein tiefer Einblick
    Der "Auf geht's - der Reha-Podcast" ist ein Angebot von rehamanagement-Nord. In diesem Podcast werden Themen rund um die Rehabilitation und Teilhabe von Unfallopfern besprochen. Experten und Betroffene kommen zu Wort und teilen ihre Erfahrungen und Wissen. Der Podcast richtet sich an alle, die sich für Rehabilitation interessieren, sei es aus beruflichen Gründen oder aus persönlichem Interesse. Mit dem Podcast möchte rehamanagement-Nord einen Beitrag zur Aufklärung und Information in diesem Bereich leisten.

    Wie deine Bücher auf dem Englischen Markt zu Bestsellern werden. [ mit Joshua Tree ]

    Wie deine Bücher auf dem Englischen Markt zu Bestsellern werden. [ mit Joshua Tree ]
    Der englische Markt ist für vermutlich jede deutsche Autorin eines ihrer Big Goals. Für mich ist das auf jeden Fall so. Und seit etwa einem Jahr bereite ich mich darauf vor, in diesem Markt zu veröffentlichen. Dass Joshua Tree, einer DER erfolgreichsten deutschen Sci-Fi-Autoren und erfolgreichsten Selfpublisher weltweit mir zu diesem Thema Frage und Antwort gestanden hat, ist so ein großes Geschenk, für das ich wahnsinnig dankbar bin. Dieses Interview richtet sich an dich, wenn du deine Bücher übersetzen (lassen) und es dabei dein absolut Bestes geben willst. Joshua macht definitiv keine halben Sachen und genau deshalb ist dieses Gespräch ist so großer Schatz. Also, hol dir Stift und Zettel und dann lerne von einem der ganz Großen. ======================== Links aus der Folge (Werbung - du unterstützt mich, wenn du auf die Amazon-Links klickst) Meine Schreibratgeber: [https://www.adwilk.de/produkt-kategorie/sachbuecher/](https://adwbuecher.de/collections/schreibratgeber) (gibt es auch als eBooks: https://amzn.to/3jiJmy0 & Hörbücher) M.A. Rothman // https://amzn.to/3O0Ms5k Chris Fox Bücher // https://amzn.to/3NPy8ww Atomic habits von James Clear // https://amzn.to/3DCfDal Ryan Holidays Bücher // https://amzn.to/3pRqvxx Der Selfpublisher mit Joshuas Artikel // https://amzn.to/3Oi9bLs Bücher von Tammi Labrecque // https://amzn.to/3pUwYrE Fiverr // https://go.fiverr.com/visit/?bta=405348&brand=fiverrcpa Mark Dawson Launchpad Kurs // https://bit.ly/41JCJ9b Mark Dawson Ads for Authors Kurs // https://t1p.de/ijvak A7L books // [https://a7lbooks.de](https://a7lbooks.de/) Mein Aufnahme-Setup (auch das sind Affiliate-Links): Kamera: Sony ZV-1 // https://amzn.to/3WynoFo Mikrofon: Røde VideoMic Pro // https://amzn.to/3G6lBSy Kopfhörer: AirPods 2 // https://amzn.to/3hGgoHW Computer: Mac studio M1 Max, 64 GB // https://tidd.ly/3RFXf6y Apple iPad Pro (2021) 12,9” bei Cyberport // https://tidd.ly/3HGtoHv ======================== Hashtags zur Folge: #übersetzungen #englischerbuchmarkt #selfpublishing ======================== Hier findest du uns: JT Website // [https://joshuatreeautor.com](https://joshuatreeautor.com/) JT Instagram // https://www.instagram.com/joshuatreeuniversum ADW Website // [www.adwilk.de](http://www.adwilk.de/) ADW TikTok // https://www.tiktok.com/@adwilk_autorin ADW Instagram // [www.instagram.com/adwilk_autorin](http://www.instagram.com/adwilk_autorin) ADW Facebook // [www.facebook.com/adwilkautorin](http://www.facebook.com/adwilkautorin) Hast du Fragen zu meinem Podcast? Wünschst du dir spezielle Inhalte? Dann schreib mir unter [andrea@adwilk.de](mailto:andrea@adwilk.de) oder auf Instagram unter @adwilk_autorin. Klick jetzt auf Abonnieren und verpasse keine neue Folge. Meine Bücher findest du hier: https://www.adwilk.de/shop/ Danke, dass du uns hörst und siehst! ======================== Eigenwerbung und unbeauftragte Werbung

    Qualitative Marktforschung - "Lost in Translation"

    Qualitative Marktforschung - "Lost in Translation"
    In der qualitativen Marktforschung gehören Anzeigentests zum Standardrepertoire. In dieser Episode berichten wir zusammen mit John Minnick (The Link Group) von den Herausforderungen, globale Kampagnen auf die lokalen Märkte zu übertragen, schmunzeln ein bisschen über die Verliebtheit der Amerikaner, für alles eine Abkürzung zu finden und lassen uns von Konferenzdolmetscher Peter Ganslmayr erläutern, warum es tatsächlich NICHT funktioniert, die Rede eines Referenten in gedolmetschter Form von einer Galerie ins Publikum zu brüllen.

    Wie übersetze ich mein Buch ins Englisch? [ FrAn mit Sandra Rehle ]

    Wie übersetze ich mein Buch ins Englisch? [ FrAn mit Sandra Rehle ]
    Stell dir vor, auf der ganzen Welt lesen Menschen deine Bücher! Bei diesem Gedanken geraten Freya und ich ins Schwärmen und Träumen. Das ist der Grund, weshalb wir schon seit längerer Zeit Pläne schmieden, unsere Bücher ins Englische zu übersetzen. Aber wie geht man das Thema an, seine Bücher in einer Weltsprache zu veröffentlichen? Wie finde ich Übersetzer, was kostet es und lohnt sich das alles überhaupt? Um diese Fragen zu beantworten, haben wir uns Hilfe von jemandem geholt, der das alles schon einmal gemacht hat. Mit der herrlich fröhlichen Sandra Rehle sprechen wir über ihr Buch "Winterzauber auf Gracewood Hall", das nicht nur auf Deutsch, sondern auch auf Englisch erschienen ist. Gewohnt chaotisch nähern wir uns mit ihr unserem Vorhaben und kommen unserem Traum, Autorinnen von Welt zu sein ein kleines Stückchen näher... ======================== Links aus der Folge (Werbung - du unterstützt mich, wenn du auf die Amazon-Links klickst) Blutschuld von Freya von Korff - https://amzn.to/3faVf3A LARA von THEA WiLK - https://amzn.to/3JU5abX Winterzauber auf Gracewood Hall von Sandra Rehle // https://amzn.to/3NUjjIo ======================== Hashtags zur Folge: #uebersetzng #selfpublishing #liebesromane #autorenleben ======================== Hier findest du uns: FvK Website // https://freyavonkorff.com FvK Instagram // https://www.instagram.com/freya_von_korff/ FvK Facebook // https://www.facebook.com/freyavonkorff/ ADW Website // www.adwilk.de ADW Instagram // www.instagram.com/adwilk_autorin ADW Facebook // www.facebook.com/adwilkautorin SR Website // https://sandrarehle.wpcomstaging.com SR Instagram // https://www.instagram.com/sandrarehle/ Hast du Fragen zu meinem Podcast? Wünschst du dir spezielle Inhalte? Dann schreib mir unter andrea@adwilk.de oder auf Instagram unter @adwilk_autorin. Klick jetzt auf Abonnieren und verpasse keine neue Folge. Meine Bücher findest du hier: https://www.adwilk.de/shop/ Danke, dass du uns hörst und siehst! ======================== Eigenwerbung und unbeauftragte Werbung

    83: Wir übersetzen! Schaltungen & Übersetzungen 2022 - Shimano, SRAM, Campagnolo, Classified

    83: Wir übersetzen! Schaltungen & Übersetzungen 2022 - Shimano, SRAM, Campagnolo, Classified
    Heute befassen wir uns mit den aktuellen Schaltgruppen und Übersetzungen von SRAM, Shimano, Campagnolo, Rotor und Classified als Spezial-Lösung. Ihr bekommt einen umfassenden Überblick über alle möglichen Übersetzungen, Entfaltung und eine Antwort auf die Frage: Welche Schaltgruppe soll ich fahren, welche Gänge brauche ich. Kann ich 1-fach fahren oder brauche ich zwingend 2-fach? 11 Gänge, 12 Gänge oder gar 13 Gänge?

    Mit Übersetzerin Elisabeth Edl im Kopf Flauberts

    Mit Übersetzerin Elisabeth Edl im Kopf Flauberts
    Wer wahrhaft gute Übersetzungen aus dem Französischen liest, der kennt den Namen Elisabeth Edl. Bereits in ihren Jahren an der Universität in Poitiers von 1983 bis 1995 begann sie mit Aplomb und viel Beifall von Anfang an, die große französische Literatur des 19. und 20. Jahrhunderts zu übersetzen, von Simone Weil über Julien Gracq, Julien Green, Patrick Modiano und Philippe Jaccottet bis zu Stendhal, dessen Romane „Rot und Schwarz“ und dann „Die Kartause von Parma“ 2004 und 2007 in der Reihe der Klassiker bei Hanser erschienen. Am gleichen Ort kam dann 2012 die Übersetzung der „Madame Bovary“ von Gustave Flaubert heraus, 2017 seine „Drei Geschichten“ – und in diesem Herbst also ein weiteres zentrales Buch Flauberts, das in Elisabeth Edls Übertragung den Titel „Lehrjahre der Männlichkeit“ trägt. Welches Werk sich dahinter verbirgt, darüber und überhaupt über die Entstehung ihrer Übersetzung und über Flaubert selbst hat sie sich mit dem Literaturwissenschaftler Wolfgang Matz unterhalten, mit dem gemeinsam sie bereits oft aus dem Französischen übersetzt hat und der als Lektor viele Jahre auch die Klassiker bei Hanser betreut hat. Viel Vergnügen mit diesem Zwiegespräch!

    #033 Die neue EXPRESS Podcast Reihe

    #033 Die neue EXPRESS Podcast Reihe
    Seit einiger Zeit bekommen wir immer mehr positives Feedback zu unseren EXPRESS Podcasts. Somit haben wir überlegt, zukünftige Podcasts auf EXPRESS Podcasts, somit 7 Min. Podcasts, umzustellen. Kurze, informative Podcasts mit Praxisnahen Fallbeispielen und Erfahrungswerten. Außerdem auch Interviews mit Dolmetschern und Übersetzern, Rednern, sowie Unternehmen die Dolmetschereinsätze planen. Ziel ist es in wenigen Minuten viel Nutzen und Erfahrungen auszutauschen. Sind Sie Dolmetscher, Übersetzer, eine Unternehmen mit Erfahrung in der Planung von Veranstaltungen mit Dolmetschereinsätzen? Dann fühlen Sie sich frei sich auf ein INTERVIEW bei uns zu bewerben. Schicken Sie uns einfach eine E-Mail an: dolmetscher@gft-communicate.de mit dem Stichwort: INTERVIEW und Ihren Kontaktdaten. Wir freuen uns von Ihnen zu hören.

    #ÜB009 Was ist bei Übersetzungen ins Französische zu beachten?

    #ÜB009 Was ist bei Übersetzungen ins Französische zu beachten?
    Sie haben eine Anfrage für eine Maschine aus Frankreich – Aber nur eine deutsche Anleitung? Sie haben aus Kanada eine Beanstandung der Übersetzung bekommen die Sie nicht nachvollziehen können? Sie fragen sich ob es zwischen dem Französisch für Frankreich, Kanada oder Belgien Unterschiede gibt? Dann bleiben Sie bei dieser Podcast-Folge unbedingt dran.

    #ÜB008 Die Checkliste für bessere Übersetzungen

    #ÜB008 Die Checkliste für bessere Übersetzungen
    Sie haben selten Übersetzung und würden gerne wissen was es zu beachten gibt? Oder Sie würden Übersetzungen gerne einfacher Handhaben, mit weniger Stress und Aufwand? Bisher hatten Sie mit Übersetzungen noch keine Berührungsunkte und sollen diese nun für Ihre Firma managen? Dann ist dieser Podcast genau richtig für Sie.

    #ÜB003 Technische Übersetzung

    #ÜB003 Technische Übersetzung
    Eine technische Übersetzung ist nicht einfach nur eine Übersetzung einer Anleitung in die Zielsprache! Eine technische Übersetzung stellt besondere Anforderungen an den Übersetzer und ist für die Minimierung der Produkthaftung extrem wichtig. Daher werde ich im heutigen Podcast auf die technische Übersetzung eingehen um Ihnen die wichtigsten Aspekte darzulegen.