Logo

    橫山家之味

    Explore "橫山家之味" with insightful episodes like "夏日的心靈旅行:半徑五公尺。是枝裕和。樹木希林。安藤忠雄建築之旅", "EP57 以溫和影像直視社會殘酷的日本名導是枝裕和(下)《嬰兒轉運站》《小偷家族》《第三次殺人》", "EP56 以溫和影像直視社會殘酷的日本名導是枝裕和(上)《幻之光》《橫山家之味》到《比海還深》", "【《小偷家族》究竟有什麼不可告人的秘密?】他們偷的,是牽絆|日文情境小劇場Ep054(下)" and "【《小偷家族》究竟有什麼不可告人的秘密?】日文情境小劇場Ep054(下)-他們偷的,是牽絆|夫妻純聊天S2 EP163" from podcasts like ""旅人的時光閱讀筆記", "影劇爆米花", "影劇爆米花", "日文情境小劇場 By夫妻純聊天" and "夫妻純聊天"" and more!

    Episodes (14)

    夏日的心靈旅行:半徑五公尺。是枝裕和。樹木希林。安藤忠雄建築之旅

    夏日的心靈旅行:半徑五公尺。是枝裕和。樹木希林。安藤忠雄建築之旅
    一晃眼就到了酷熱的炎夏,進入夏日的本集節目,企劃了一集帶大家在炎夏午後進行一趟夏日的心靈旅行,用一部好日劇-半徑五公尺、是枝裕和的多部電影、演員樹木希林的光影人生、還有安藤忠雄的京都大阪建築旅行,療癒我們在夏日燥熱的心。 本次節目主要內容如下 1.鼓勵大家給予節目支持與留言鼓勵 2.日劇半徑五公尺 3.古瀧兄弟之四苦八苦 3.芳根京子與永作博美 4.是枝裕和 5.橫山家之味 6.樹木希林 7.戀戀銅鑼燒 8.比海還深 9.人都會死至少要死成自己喜歡的樣子 10.安藤忠雄建築之旅 11.京都的安藤忠雄之旅 12.大阪的安藤忠雄之旅 13.下一集的祇園祭預告 另外節目提到的出版社的活動連結如下,歡迎大家支持好書與出版社 【2022玉山社x星月書房 台灣歷史與文化書展】 活動期間:7/1—8/15 https://reurl.cc/Gx3YXD 也歡迎大家如果喜歡節目,到粉絲團留言給予我們鼓勵 癒旅京都 https://www.facebook.com/healingkyoto 25度c的空白 https://www.facebook.com/lifepoem

    EP57 以溫和影像直視社會殘酷的日本名導是枝裕和(下)《嬰兒轉運站》《小偷家族》《第三次殺人》

    EP57 以溫和影像直視社會殘酷的日本名導是枝裕和(下)《嬰兒轉運站》《小偷家族》《第三次殺人》
    溫柔地看向世界每一角落的殘酷,深邃的透視平淡生活中的悲與喜,日本名導是枝裕和,一直是拍攝家庭、社會議題的翹楚,總能從日常百態挖掘出另類之美。 那乘著近期上映的新片《嬰兒轉運站》,本集影劇爆米花就藉這機會來從頭解構是枝裕和,從他出道至今一系列作品來一一解析,既是看電影,也是看每個人的人生。 7.(0:25)罪與罰,人性面前何謂真相?《第三次殺人》 8.(15:58)殘酷又美好,真正的家是什麼?《小偷家族》 9.(38:37)墮胎棄嬰問題怎解,以愛作答的《嬰兒轉運站》 10.《嬰兒轉運站》總評分時間 【影劇爆米花 信箱】 如果你喜歡我們或是對於某集印象深刻,或者針對內容有想要分享的內容,歡迎寄信給我們分享,說不定我們會擴展為一集,當然不管你對我們節目有任何意見、合作也歡迎來信。 Email信箱:Summerchen0517@gmail.com

    EP56 以溫和影像直視社會殘酷的日本名導是枝裕和(上)《幻之光》《橫山家之味》到《比海還深》

    EP56 以溫和影像直視社會殘酷的日本名導是枝裕和(上)《幻之光》《橫山家之味》到《比海還深》
    溫柔地看向世界每一角落的殘酷,深邃的透視平淡生活中的悲與喜,日本名導是枝裕和,一直是拍攝家庭、社會議題的翹楚,總能從日常百態挖掘出另類之美。 那乘著近期上映的新片《嬰兒轉運站》,本集影劇爆米花就藉這機會來從頭解構是枝裕和,從他出道至今一系列作品來一一解析,既是看電影,也是看每個人的人生。 本集主要大綱: 1.是枝裕和的創作心路歷程、風格、攝影和小津安二郎的差別與物哀美學 2.(51:55)生與死的唯美意象《幻之光》 3.(1:03:55)人生路上步履不停,為何總是慢一拍《橫山家之味》 4.(1:19:20)殘缺的世界中的純潔心靈人偶《空氣人形》 5.(1:34:50)無法替代的父親《我的意外爸爸》 6.(1:51:15)我就爛,但仍然不消散的一線溫情《比海還深》 【影劇爆米花 信箱】 如果你喜歡我們或是對於某集印象深刻,或者針對內容有想要分享的內容,歡迎寄信給我們分享,說不定我們會擴展為一集,當然不管你對我們節目有任何意見、合作也歡迎來信。 Email信箱:Summerchen0517@gmail.com

    【《小偷家族》究竟有什麼不可告人的秘密?】他們偷的,是牽絆|日文情境小劇場Ep054(下)

    【《小偷家族》究竟有什麼不可告人的秘密?】他們偷的,是牽絆|日文情境小劇場Ep054(下)
    ※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。 . 【本集節目文法解析好讀版】 . 「彼らが盗んだものは、絆でした。」 (他們偷的,是牽絆。) . 是枝裕和曾受訪表示, 《小偷家族》的劇本設定是「每一場戲都有東西要偷」, 不僅探究現今的社會百態,也透過角色提出許多叩問人心的質疑。 這一家六口心中的幸福、溫暖、快樂,以及心酸、沈重、悲傷、憤怒, 可能是你、我,每一個家庭都可能面臨的情緒。 . 延續上集,讓我們繼續聊聊這部片的劇情, 如此撼動人心的作品,誠摯推薦給你! . 【上集收聽連結】 【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】日文情境小劇場54(上)-他們偷走了什麼?|夫妻純聊天S2 EP159 . 《小偷家族》 (万引き家族)(Shoplifters) . 【本集節目重要單字】 -その代わり、しゃべったら殺す(そのかわり、しゃべったらころす):取而代之(工作是可以讓給妳,但),說出去的話我就殺了妳。 -上の娘さん(うえのむすめさん):大女兒,排行上面的女兒。 -楽しそう(たのしそう):好像很開心的樣子。 -パパ:爸爸。 -寂しい(さびしい):寂寞。 -ばあちゃん:奶奶。 -悪くない(わるくない):不好的。 -忌中(きちゅう):居喪期間。 -パチンコ屋(パチンコや):小鋼珠店。 -羨ましい(うらましい):羨慕的。 -誘拐(ゆうかい):誘拐、拐騙。 -おじさん:叔叔、伯伯。 -もう会えない(もうあえない):不能再見面了。 -いち:一。 -に:二。 -さんま:秋刀魚。 -しっぽ:尾巴。 -ごりら:大金剛。 -むすこ:兒子。 -なっぱ:菜葉。 -はっぱ:樹葉。 -くさった:腐爛的。 -とうふ:豆腐。 . 【本片主要角色】 -柴田治(しばた おさむ):Lily Franky(中川雅也) 飾。丈夫,47歲。 -柴田信代(しばた のぶよ):安藤櫻 飾。太太,36歲。 -柴田亞紀(しばた あき):松岡茉優 飾。信代的妹妹,21歲。 -柴田初枝(しばた はつえ):樹木希林 飾。奶奶,78歲。 -柴田祥太(しばた しょうた):城檜吏 飾。阿治和信代的兒子,11歲。 -由里(ゆり):佐佐木光結 飾。被阿治、信代收留的小女孩,5歲。本名為北条樹里(ほうじょうじゅり),後來在小偷家族又被改名為凛(りん)。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 川戸頼次:「おい。⋯⋯これやる。妹にはさせんなよ?」 (喂。⋯⋯這個給你。不要再讓妹妹這樣囉?) . -おい:喂! -これ:這個。 -やる:(上對下的)給。 -妹(いもうと):妹妹。 -させん:=「させない」,不讓~(做~)。 . 信代:「血が繋がってないほうがいいってこともあるじゃない。」 初枝:「まあ、余計な期待しないだけね。」 (有時候沒有血緣關係比較好,對吧?) (是啦,我自已是不會有多餘的期待啦。) . -血が繋がってない(ちがつながってない):血緣沒有連結、沒有血緣關係。繋がってない=「繋がっていない」省略い,繋がって是「繋がる(相連、牽繫)」的て形,いない是「いる」的ない形。繋がって+いない表沒有「相連、牽繫」這個動作的狀態,即沒有相連。 -〜ほうがいい:~比較好。 -〜こともある:有時候會~。 -〜じゃない:難道不是~嗎? -まあ:對啊、算是吧。常用於表達消極的評價或反駁,帶有「不能完全那樣說,但大致上還是算認同啦」的感覺,也就是不置可否、不全然肯定也不否定的意思。 -余計な期待しない(よけいなきたいしない):不多做期待。 -だけ:僅、只。 . 祥太:「じゃあ万引きは?」 信代:「父ちゃんは何だって?」 祥太:「お店に置いてある物は、まだ誰の物でもないって。」 信代:「まあ。店がつぶれなきゃ、いいんじゃない。」 (那偷東西呢?) (爸爸是怎麼說的?) (他說放在店裡的東西,還不是任何人的。) (也對啦。只要店家不會倒閉,應該就沒關係吧。) . -じゃあ:那麼。 -万引き(まんびき):小偷,專指在商店中佯裝成顧客卻不付錢、竊取商品的人,意義上較接近中文的「順手牽羊(的人)」。 -父ちゃん(とうちゃん):爸爸。 -何だって(なんだって):說什麼? -お店(おみせ):店家。 -置いてある(おいてある):放著、陳列著。 -物(もの):東西。 -まだ:尚未、還沒。 -誰の物でもない(だれのものでもない):並不是任何人的東西。 -つぶれなきゃ:=「つぶれなければ」,只要不倒閉的話。つぶれなければ是「つぶれる(倒閉)」的ない形去ない+なければ(條件形)。 -いいんじゃない:應該沒有關係吧? . 祥太:「嬉しい?お母さんって呼ばれて。」 信代:「誰に?」 祥太:「凜とか?」 信代:「呼ばれてみないとわかんないのかな。」 (被叫「媽媽」會很開心嗎?) (被誰叫?) (小凜之類的?) (沒被叫過就不知道啊。) . -嬉しい(うれしい):開心的、高興的。 -お母さん(おかあさん):媽媽。 -呼ばれて(よばれて):被叫~。呼ばれて是「呼ぶ(叫)」的受身形て形。 -誰(だれ):誰。 -呼ばれてみないと(よばれてみないと):不被試著叫~的話。「~てみる」表嘗試做~。みない是「みる」的ない形。 -わかんない:=「わからない」,不知道。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 . 宮部希衣:「あの人たちね、あたしたちが家に着いた時、みんなで荷物まとめて逃げようとしてるとこだったんだよ。あなたを置いて。本当の家族だったらそんなことしないでしょう。」 (當我們到你家的時候,他們全部的人打包好行李都準備要逃走了喔。丟下你一個人逃走。如果真的是家人,應該不會這樣做吧?) . -あの人たち(あのひとたち):那些人。 -あたしたち:我們。 -家に着いた(うちについた):(過去)到家。着いた是「着く(到、抵達)」的た形。 -みんなで:大家一起~。 -荷物まとめて(にもつまとめて):打包行李,~。まとめて是「まとめて(打包、彙整)」的て形。 -逃げようとしてるとこ(にげようとしてるとこ):正打算、準備要逃走的時候。とこ=「ところ」。 -あなたを置いて(あなたをおいて):丟下你,~。置いて是「置く(放)」的て形。 -本当の家族だったら(ほんとうのかぞだったら):如果是真正的家人。 -そんなことしない:不會做那種事。しない是「する(做)」的ない形。 -でしょう:〜吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。 . 亜紀:「え?私の両親は、私がおばあちゃんと暮らしていると知ってたんですか?」 宮部:「ご両親は知らなかったって言ってるけど。」 亜紀:「⋯⋯おばあちゃんはお金が欲しかっただけなのかな?私じゃなくて。」 宮部:「おばあちゃん、今どこにいるのかな?」 (咦?爸媽知道我跟奶奶住在一起嗎?) (他們說不知道。) (⋯⋯奶奶是因為想要錢嗎?不是為了我。) (奶奶現在,在哪裡呢?) . -私(わたし):我。 -両親(りょうしん):父母。 -おばあちゃん:奶奶。 -暮らしている(くらしている):生活著。暮らして是「暮らす(生活)」的て形。 -知ってた(しってた):=「知っていた」省略い,表過去「知道」這個動作的狀態。知って是「知る(知道)」的て形。 -ご両親(ごりょうしん):(您的)父母。 -知らなかった(しらなかった):(過去)不知道。知らなかった「知る(知道)」的ない形過去式。 -言ってる(いってる):=「言っている」省略い,說。 -お金が欲しかった(おかねがほしかった):(過去)想要錢。欲しかった是「欲しい」的過去式。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 -〜じゃなくて(じゃなくて):不是~(而是~)。 -今(いま):現在。 -どこにいる:在哪裡。 . 信代:「そうです、私が全部やりました。」 宮部:「死体遺棄って重い罪ですよ。わかってる?」 信代:「捨てたんじゃない。」 宮部:「捨ててるじゃない?」 信代:「捨てたんじゃないです。拾ったんです。誰かが捨てた物を拾ったんです。捨てた人ってのは他にいるんじゃないですか。」 (沒錯,全都是我一個人做的。) (棄屍是重罪喔。妳知道嗎?) (我沒有拋棄她。) (不是棄屍了嗎?) (我沒有拋棄她。是收留了她。我是把別人丟掉的東西撿回家。拋棄她的應該另有其人吧?) . -そうです:是的、沒錯。 -私(わたし):我。 -全部やりました(ぜんぶやりました):做了全部。 -死体遺棄(したいいき):棄屍。 -重い罪(おもいつみ):重罪。 -わかってる:=「わかっている」省略い,明白、瞭解。わかって是「わかる(明白、瞭解)」的て形。 -捨てた(すてた):丟棄、遺棄。捨てた是「捨てる(丟)」的た形。 -捨ててる(すててる):=「捨てている」省略い,表丟棄這個動作的狀態。捨てて是「捨てる(丟)」的て形。 -拾った(ひろった):撿起、拾起。拾った是「拾う(撿)」的た形 -誰か(だれか):某人。 -物(もの):東西。 -他にいる(ほかにいる):另有其他(人)。 -~んじゃないですか:難道不是~嗎? . 前園:「子供に万引きさせるのは、後ろめたくなかったんですか?」 治:「俺、ほかに教えられることが何もないんですよ。」 (讓孩子偷東西,你不會感到內疚嗎?) (我啊,沒有其他東西能教給他的啊。) . -子供(こども):孩子。 -万引きさせる(まんびきさせる):讓~偷東西。万引きさせる是「万引きする(偷東西)」的使役形。 -後ろめたくなかった(うしろめたくなかった):(過去)內疚的、愧疚的、良心不安的。後ろめたくなかった是「後ろめたい(內疚的)」的過去式否定形。 -俺(おれ):我,男性自稱。 -ほかに:其他。 -教えられる(おしえられる):能教、可以教。教えられる是「教える(教)」的可能形。 -何もない(なにもない):什麼都沒有。 . 宮部:「子供二人はあなたのこと、何て呼んでました?ママ?お母さん?」 信代:「…………何だろうね?…………何だろうね?」 (那兩個孩子,是怎麼叫妳的?媽媽?還是母親?) (…………叫什麼呢?…………他們叫我什麼呢?) . -子供(こども):孩子。 -二人(ふたり):兩個人。 -あなた:你。 -何て呼んでました(なんてよんでました):=「何と呼んでいました」,當時叫什麼?〜ていました指過去曾經做某動作一段時間。呼んで是「呼ぶ(叫)」的て形。 -ママ:媽媽。 -お母さん(おかあさん):母親。 -何だろう(なんだろう):是什麼呢? . 信代:「もうわかったでしょ。うちらじゃダメなんだよ、この子には。」 (你應該已經懂了吧?對這孩子來說,我們這種父母是不行的。) . -もう:已經。 -わかった:明白了、瞭解了。 -うちら:=「私達」,我們。 -ダメ:不行、不可以。 -この子(このこ):這孩子。 . 祥太:「わざと捕まった。」 治:「うん?」 祥太:「僕、わざと捕まったんだ。」 治:「⋯⋯そっか。」 (我是故意被抓的。) (嗯?) (我說,我是故意被抓的。) (⋯⋯這樣啊。) . -わざと:故意地。有別於常帶有感謝之意的「わざわざ(刻意、專程)」相較,「わざと」常用於負面情況,如故意輸掉了比賽、故意踩對方一腳、故意換掉了小孩等。 -捕まった(つかまった):被捉、被逮捕。 -そっか:=「そうですか」,這樣啊、原來如此啊。 . 【延伸欣賞】 -(Youtube)07/13【小偷家族】台灣版正式預告|榮獲坎城影展金棕櫚獎最佳影片,是枝裕和導演生涯顛峰代表作! -(日本官方網站)是枝裕和監督 最新作『万引き家族』公式サイト . ❤️「夫妻純聊天」有IG囉!❤️ 快追蹤起來!@ooxxtalk . 「夫妻純聊天❤️podcast❤️官方社群」 reurl.cc/4aWXd3 . 「夫妻純聊天官方line@帳號」 lin.ee/F1ziWxt

    【《小偷家族》究竟有什麼不可告人的秘密?】日文情境小劇場Ep054(下)-他們偷的,是牽絆|夫妻純聊天S2 EP163

    【《小偷家族》究竟有什麼不可告人的秘密?】日文情境小劇場Ep054(下)-他們偷的,是牽絆|夫妻純聊天S2 EP163
    「彼らが盗んだものは、絆でした。」 (他們偷的,是牽絆。) . 是枝裕和曾受訪表示, 《小偷家族》的劇本設定是「每一場戲都有東西要偷」, 不僅探究現今的社會百態,也透過角色提出許多叩問人心的質疑。 這一家六口心中的幸福、溫暖、快樂,以及心酸、沈重、悲傷、憤怒, 可能是你、我,每一個家庭都可能面臨的情緒。 . 延續上集,讓我們繼續聊聊這部片的劇情, 如此撼動人心的作品,誠摯推薦給你! . 【上集收聽連結】 【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】日文情境小劇場54(上)-他們偷走了什麼?|夫妻純聊天S2 EP159 . 《小偷家族》 (万引き家族)(Shoplifters) . 【本集節目重要單字】 -その代わり、しゃべったら殺す(そのかわり、しゃべったらころす):取而代之(工作是可以讓給妳,但),說出去的話我就殺了妳。 -上の娘さん(うえのむすめさん):大女兒,排行上面的女兒。 -楽しそう(たのしそう):好像很開心的樣子。 -パパ:爸爸。 -寂しい(さびしい):寂寞。 -ばあちゃん:奶奶。 -悪くない(わるくない):不好的。 -忌中(きちゅう):居喪期間。 -パチンコ屋(パチンコや):小鋼珠店。 -羨ましい(うらましい):羨慕的。 -誘拐(ゆうかい):誘拐、拐騙。 -おじさん:叔叔、伯伯。 -もう会えない(もうあえない):不能再見面了。 -いち:一。 -に:二。 -さんま:秋刀魚。 -しっぽ:尾巴。 -ごりら:大金剛。 -むすこ:兒子。 -なっぱ:菜葉。 -はっぱ:樹葉。 -くさった:腐爛的。 -とうふ:豆腐。 . 【本片主要角色】 -柴田治(しばた おさむ):Lily Franky(中川雅也) 飾。丈夫,47歲。 -柴田信代(しばた のぶよ):安藤櫻 飾。太太,36歲。 -柴田亞紀(しばた あき):松岡茉優 飾。信代的妹妹,21歲。 -柴田初枝(しばた はつえ):樹木希林 飾。奶奶,78歲。 -柴田祥太(しばた しょうた):城檜吏 飾。阿治和信代的兒子,11歲。 -由里(ゆり):佐佐木光結 飾。被阿治、信代收留的小女孩,5歲。本名為北条樹里(ほうじょうじゅり),後來在小偷家族又被改名為凛(りん)。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 川戸頼次:「おい。⋯⋯これやる。妹にはさせんなよ?」 (喂。⋯⋯這個給你。不要再讓妹妹這樣囉?) . -おい:喂! -これ:這個。 -やる:(上對下的)給。 -妹(いもうと):妹妹。 -させん:=「させない」,不讓~(做~)。 . 信代:「血が繋がってないほうがいいってこともあるじゃない。」 初枝:「まあ、余計な期待しないだけね。」 (有時候沒有血緣關係比較好,對吧?) (是啦,我自已是不會有多餘的期待啦。) . -血が繋がってない(ちがつながってない):血緣沒有連結、沒有血緣關係。繋がってない=「繋がっていない」省略い,繋がって是「繋がる(相連、牽繫)」的て形,いない是「いる」的ない形。繋がって+いない表沒有「相連、牽繫」這個動作的狀態,即沒有相連。 -〜ほうがいい:~比較好。 -〜こともある:有時候會~。 -〜じゃない:難道不是~嗎? -まあ:對啊、算是吧。常用於表達消極的評價或反駁,帶有「不能完全那樣說,但大致上還是算認同啦」的感覺,也就是不置可否、不全然肯定也不否定的意思。 -余計な期待しない(よけいなきたいしない):不多做期待。 -だけ:僅、只。 . 祥太:「じゃあ万引きは?」 信代:「父ちゃんは何だって?」 祥太:「お店に置いてある物は、まだ誰の物でもないって。」 信代:「まあ。店がつぶれなきゃ、いいんじゃない。」 (那偷東西呢?) (爸爸是怎麼說的?) (他說放在店裡的東西,還不是任何人的。) (也對啦。只要店家不會倒閉,應該就沒關係吧。) . -じゃあ:那麼。 -万引き(まんびき):小偷,專指在商店中佯裝成顧客卻不付錢、竊取商品的人,意義上較接近中文的「順手牽羊(的人)」。 -父ちゃん(とうちゃん):爸爸。 -何だって(なんだって):說什麼? -お店(おみせ):店家。 -置いてある(おいてある):放著、陳列著。 -物(もの):東西。 -まだ:尚未、還沒。 -誰の物でもない(だれのものでもない):並不是任何人的東西。 -つぶれなきゃ:=「つぶれなければ」,只要不倒閉的話。つぶれなければ是「つぶれる(倒閉)」的ない形去ない+なければ(條件形)。 -いいんじゃない:應該沒有關係吧? . 祥太:「嬉しい?お母さんって呼ばれて。」 信代:「誰に?」 祥太:「凜とか?」 信代:「呼ばれてみないとわかんないのかな。」 (被叫「媽媽」會很開心嗎?) (被誰叫?) (小凜之類的?) (沒被叫過就不知道啊。) . -嬉しい(うれしい):開心的、高興的。 -お母さん(おかあさん):媽媽。 -呼ばれて(よばれて):被叫~。呼ばれて是「呼ぶ(叫)」的受身形て形。 -誰(だれ):誰。 -呼ばれてみないと(よばれてみないと):不被試著叫~的話。「~てみる」表嘗試做~。みない是「みる」的ない形。 -わかんない:=「わからない」,不知道。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 . 宮部希衣:「あの人たちね、あたしたちが家に着いた時、みんなで荷物まとめて逃げようとしてるとこだったんだよ。あなたを置いて。本当の家族だったらそんなことしないでしょう。」 (當我們到你家的時候,他們全部的人打包好行李都準備要逃走了喔。丟下你一個人逃走。如果真的是家人,應該不會這樣做吧?) . -あの人たち(あのひとたち):那些人。 -あたしたち:我們。 -家に着いた(うちについた):(過去)到家。着いた是「着く(到、抵達)」的た形。 -みんなで:大家一起~。 -荷物まとめて(にもつまとめて):打包行李,~。まとめて是「まとめて(打包、彙整)」的て形。 -逃げようとしてるとこ(にげようとしてるとこ):正打算、準備要逃走的時候。とこ=「ところ」。 -あなたを置いて(あなたをおいて):丟下你,~。置いて是「置く(放)」的て形。 -本当の家族だったら(ほんとうのかぞだったら):如果是真正的家人。 -そんなことしない:不會做那種事。しない是「する(做)」的ない形。 -でしょう:〜吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。 . 亜紀:「え?私の両親は、私がおばあちゃんと暮らしていると知ってたんですか?」 宮部:「ご両親は知らなかったって言ってるけど。」 亜紀:「⋯⋯おばあちゃんはお金が欲しかっただけなのかな?私じゃなくて。」 宮部:「おばあちゃん、今どこにいるのかな?」 (咦?爸媽知道我跟奶奶住在一起嗎?) (他們說不知道。) (⋯⋯奶奶是因為想要錢嗎?不是為了我。) (奶奶現在,在哪裡呢?) . -私(わたし):我。 -両親(りょうしん):父母。 -おばあちゃん:奶奶。 -暮らしている(くらしている):生活著。暮らして是「暮らす(生活)」的て形。 -知ってた(しってた):=「知っていた」省略い,表過去「知道」這個動作的狀態。知って是「知る(知道)」的て形。 -ご両親(ごりょうしん):(您的)父母。 -知らなかった(しらなかった):(過去)不知道。知らなかった「知る(知道)」的ない形過去式。 -言ってる(いってる):=「言っている」省略い,說。 -お金が欲しかった(おかねがほしかった):(過去)想要錢。欲しかった是「欲しい」的過去式。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 -〜じゃなくて(じゃなくて):不是~(而是~)。 -今(いま):現在。 -どこにいる:在哪裡。 . 信代:「そうです、私が全部やりました。」 宮部:「死体遺棄って重い罪ですよ。わかってる?」 信代:「捨てたんじゃない。」 宮部:「捨ててるじゃない?」 信代:「捨てたんじゃないです。拾ったんです。誰かが捨てた物を拾ったんです。捨てた人ってのは他にいるんじゃないですか。」 (沒錯,全都是我一個人做的。) (棄屍是重罪喔。妳知道嗎?) (我沒有拋棄她。) (不是棄屍了嗎?) (我沒有拋棄她。是收留了她。我是把別人丟掉的東西撿回家。拋棄她的應該另有其人吧?) . -そうです:是的、沒錯。 -私(わたし):我。 -全部やりました(ぜんぶやりました):做了全部。 -死体遺棄(したいいき):棄屍。 -重い罪(おもいつみ):重罪。 -わかってる:=「わかっている」省略い,明白、瞭解。わかって是「わかる(明白、瞭解)」的て形。 -捨てた(すてた):丟棄、遺棄。捨てた是「捨てる(丟)」的た形。 -捨ててる(すててる):=「捨てている」省略い,表丟棄這個動作的狀態。捨てて是「捨てる(丟)」的て形。 -拾った(ひろった):撿起、拾起。拾った是「拾う(撿)」的た形 -誰か(だれか):某人。 -物(もの):東西。 -他にいる(ほかにいる):另有其他(人)。 -~んじゃないですか:難道不是~嗎? . 前園:「子供に万引きさせるのは、後ろめたくなかったんですか?」 治:「俺、ほかに教えられることが何もないんですよ。」 (讓孩子偷東西,你不會感到內疚嗎?) (我啊,沒有其他東西能教給他的啊。) . -子供(こども):孩子。 -万引きさせる(まんびきさせる):讓~偷東西。万引きさせる是「万引きする(偷東西)」的使役形。 -後ろめたくなかった(うしろめたくなかった):(過去)內疚的、愧疚的、良心不安的。後ろめたくなかった是「後ろめたい(內疚的)」的過去式否定形。 -俺(おれ):我,男性自稱。 -ほかに:其他。 -教えられる(おしえられる):能教、可以教。教えられる是「教える(教)」的可能形。 -何もない(なにもない):什麼都沒有。 . 宮部:「子供二人はあなたのこと、何て呼んでました?ママ?お母さん?」 信代:「…………何だろうね?…………何だろうね?」 (那兩個孩子,是怎麼叫妳的?媽媽?還是母親?) (…………叫什麼呢?…………他們叫我什麼呢?) . -子供(こども):孩子。 -二人(ふたり):兩個人。 -あなた:你。 -何て呼んでました(なんてよんでました):=「何と呼んでいました」,當時叫什麼?〜ていました指過去曾經做某動作一段時間。呼んで是「呼ぶ(叫)」的て形。 -ママ:媽媽。 -お母さん(おかあさん):母親。 -何だろう(なんだろう):是什麼呢? . 信代:「もうわかったでしょ。うちらじゃダメなんだよ、この子には。」 (你應該已經懂了吧?對這孩子來說,我們這種父母是不行的。) . -もう:已經。 -わかった:明白了、瞭解了。 -うちら:=「私達」,我們。 -ダメ:不行、不可以。 -この子(このこ):這孩子。 . 祥太:「わざと捕まった。」 治:「うん?」 祥太:「僕、わざと捕まったんだ。」 治:「⋯⋯そっか。」 (我是故意被抓的。) (嗯?) (我說,我是故意被抓的。) (⋯⋯這樣啊。) . -わざと:故意地。有別於常帶有感謝之意的「わざわざ(刻意、專程)」相較,「わざと」常用於負面情況,如故意輸掉了比賽、故意踩對方一腳、故意換掉了小孩等。 -捕まった(つかまった):被捉、被逮捕。 -そっか:=「そうですか」,這樣啊、原來如此啊。 . 【延伸欣賞】 -(Youtube)07/13【小偷家族】台灣版正式預告|榮獲坎城影展金棕櫚獎最佳影片,是枝裕和導演生涯顛峰代表作! -(日本官方網站)是枝裕和監督 最新作『万引き家族』公式サイト . ❤️「夫妻純聊天」有IG囉!❤️ 快追蹤起來!@ooxxtalk . 「夫妻純聊天❤️podcast❤️官方社群」 reurl.cc/4aWXd3 . 「夫妻純聊天官方line@帳號」 lin.ee/F1ziWxt

    【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】他們偷走了什麼?|日文情境小劇場Ep054(上)

    【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】他們偷走了什麼?|日文情境小劇場Ep054(上)
    ※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。 . 【本集節目文法解析好讀版】 . 「都会の片隅で暮らす、5人の家族、彼らの家業は犯罪でしたー」 (住在都市角落的一家五口,他們靠犯罪維生—) . 2018年在坎城影展勇奪「金棕櫚獎」的《小偷家族》, 世界首映後獲得全場掌聲長達九分鐘, 國際影評紛紛給予極高評價: 「迷人又感人,這部精緻的電影偷走觀眾的心。」 「透過毫不費力的導演手法,述說矛盾的情感與議題。」 「是枝裕和繼《橫山家之味》後最好的作品!」 . 如果你喜歡本節目分享過的 《無人知曉的夏日清晨》、《橫山家之味》、 《我的意外爸爸》、《比海還深》, 就絕對不能錯過是枝裕和的《小偷家族》! . 《小偷家族》 (万引き家族)(Shoplifters) . 【本集節目重要單字】 -万引き(まんびき):小偷,專指在商店中佯裝成顧客卻不付錢、竊取商品的人,意義上較接近中文的「順手牽羊(的人)」。 -間引く.間引き(まびく.まびき):拉長間隔。 -家族(かぞく):家人。 -泥棒(どろぼう):竊取他人財物的小偷。據說這個詞彙源自「押取坊(おしとりぼう,意為強行奪取之人)」,恰好「どろ」的漢字是「泥」,「ぼう」的漢字可以寫作「棒」,因而人們就使用「泥棒」二字來假借「小偷」之意。 -すり:扒手,指趁人不注意的時候,偷取別人身上財物的人。 -クラッシャー:壓碎機、破窗器,來自英文的crusher。 -コロッケ:可樂餅,來自法文的croquer。 -またいる:還在。 -どうしたの?:怎麼了? -コロッケ食べる?(コロッケたべる):要吃可樂餅嗎? -こいつ邪魔(こいつじゃま):這傢伙很礙事。 -誘拐(ゆうかい):誘拐、拐騙。 -JK見習店(ジェーケーみらいてん):女高中生見習店。JK=女子高生(じょしこうせい)。 . 【本片主要角色】 -柴田治(しばた おさむ):Lily Franky(中川雅也) 飾。丈夫,47歲。 -柴田信代(しばた のぶよ):安藤櫻 飾。太太,36歲。 -柴田亞紀(しばた あき):松岡茉優 飾。信代的妹妹,21歲。 -柴田初枝(しばた はつえ):樹木希林 飾。奶奶,78歲。 -柴田祥太(しばた しょうた):城檜吏 飾。阿治和信代的兒子,11歲。 -由里(ゆり):佐佐木光結 飾。被阿治、信代收留的小女孩,5歲。本名為北条樹里(ほうじょうじゅり),後來在小偷家族又被改名為凛(りん)。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 祥太:「いくらするの?」 治:「二千ぐらいだ。」 祥太:「高いね。」 治:「買えばな。」 (要多少錢?) (大概兩千日圓。) (好貴喔。) (如果要買的話啦。) . -いくらする:(價值)多少錢? -二千(にせん):兩千。 -ぐらい:大約~、~左右。 -高い(たかい):貴的。 -買えば(かえば):如果買的話。買えば是「買う(買)」的條件形。 . 祥太:「家で勉強できないやつ、学校へ行くんだ。」 (沒辦法在家裡讀書的人,才會去上學。) . -家(いえ):家。 -勉強できない(べんきょうできない):不能讀書、無法學習。勉強できない是「勉強する(讀書、學習)」的可能動詞ない形。 -やつ:人、傢伙。 -学校へ行く(がっこうへいく):上學、去學校。 . 祥太:「どうしたの?それ。」 由里:「転んだ。」 祥太:「やけどだろ?誰にやられたの?⋯⋯ママ?」 由里:「ママ優しいよ。お洋服も買ってくれるもん。」 (妳這裡怎麼了?) (跌倒了。) (那是燙傷吧?被誰弄的?⋯⋯媽媽?) (我媽媽很溫柔喔。因為她也會買衣服給我。) . -どうしたの?:怎麼了?どうした是「どうする(怎麼做)」的た形。 -それ:(距離對方較近的)那個,在此指由里手上的傷痕。 -転んだ(ころんだ):跌倒了。転んだ是「転ぶ(跌倒)」的た形。 -やけど:燒燙傷。 -だろ:表推測,是「だろう」的口語說法,中文常譯為「〜吧?」 -誰(だれ):誰。 -やられた:被~弄的。やられた是「やる(做、執行)」的受身動詞た形。 -ママ:媽媽。 -優しい(やさしい):溫柔的、和善的。 -お洋服(おようふく):衣服。 -買ってくれる(かってくれる):買(給我)。「買って(買)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『買』的恩惠送給我」,即「買給我」之意。 -もん:「~もの」的口語說法,置於句尾,用以表達自己的主張,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~嘛」。 . 初枝:「なんでさ⋯⋯沙耶香にしたの?」 亜紀:「なんでって?」 初枝:「意地が悪いね。」 亜紀:「誰に似たかな?」 (為什麼⋯⋯妳會用沙耶香這個名字?) (什麼為什麼?) (真是壞心眼。) (是像到誰了呢?) . -なんで:為什麼。 -〜にした:決定、選擇~。した是「する(做)」的た形。 -意地が悪い(いじがわるい):壞心眼的、心術不正的、居心不良的。 -誰に似た(だれににた):像誰?似た是「似る(像、相似)」的た形。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 . 治:「由里、心配してずーっと玄関に座ってんの。嫌いか?由里のこと。⋯⋯じゃなんで?」 祥太:「男二人のほうが楽しい。」 治:「そりゃそうだけどよ。由里もな、なんか役に立ったほうが、あの家にいやすいだろ?な?わかった?」 祥太:「⋯⋯わかった。」 (由里很擔心你,一直坐在玄關喔。你討厭她嗎?⋯⋯那為什麼?) (兩個男生比較開心。) (話是沒錯啦。不過由里也幫上一點忙,在這個家裡會比較好過吧?對不對?懂了嗎?) (⋯⋯懂了。) . -心配して(しんぱいして):(因為)擔心(,所以~)。心配して是「心配する(擔心)」的て形,在此表原因理由。 -ずーっと:=「ずっと」,一直。 -玄関(げんかん):玄關。 -座ってんの(すわってんの):坐著。〜てんの是「〜ているの」の口語形式,座って+いる表「坐」這個動作的狀態。座って是「座る」的て形。 -嫌い(きらい):討厭。 -じゃ:那麼~。 -なんで:為什麼。 -男(おとこ):男生、男人。 -二人(ふたり):兩個人。 -~のほうが楽しい(のほうがたのしい):~比較開心。 -そりゃそうだけど:(你說的)對啦。そりゃ是「それは」的口語形式,それ(那個)在此指祥太剛說完的那句話。 -なんか:=「なにか」,某種、某東西。 -役に立った(やくにたった):幫上忙、有幫助。役に立った是「役に立つ」的た形。 -あの家(あのいえ):那個家。 -いやすい:容易待著。います(待、留)去ます+やすい,意為「容易待著、容易留下」。 -だろ:表推測,是「だろう」的口語說法,中文常譯為「〜吧?」 -わかった:懂了、明白了。わかった是「わかる」的た形。 . 治:「由里は、お前の⋯⋯?」 祥太:「妹。」 治:「そうだよ!そうだそうだそうだ。じゃあな、俺はお前の⋯⋯と⋯⋯と⋯⋯とう⋯⋯とう⋯⋯」 祥太:「いいよ。」 治:「言えよ、ほら。ほら、一回ちょっと呼んでみろよって。ほら!」 祥太:「いつかね。」 (由理呢,是你的⋯⋯?) (妹妹。) (沒錯!就是這樣就是這樣。那~我呢,是你的⋯⋯ㄅ⋯⋯ㄅ⋯⋯爸⋯⋯爸⋯⋯) (算了啦。) (說嘛!快點快點。試著說一次看看啊。快點啦!) (總有一天會說的。) . -お前(おまえ):你。多為男性使用,語感較不客氣。 -妹(いもうと):妹妹。 -そうだ:沒錯。 -じゃあ:那麼~ -俺(おれ):我,男性自稱。 -いいよ:算了啦、不用啦(語調下降,表拒絕)。 -言え(いえ):說啦!言え是「言う(說)」的命令形。 -ほら:喂、你看。催促對方注意時使用。 -一回ちょっと呼んでみろ(いっかいちょっとよんでみろ):就叫一次看看啦。呼んでみろ是「呼んでみる(叫叫看)」的命令形,「動詞て形+みる」表嘗試做某動作。呼んで是「呼ぶ(叫)」的て形,みろ是「みる」的命令形。 -いつか:之後哪天、未來某一天。 . 亜紀:「お姉ちゃんもさ、もう一個名前あるよ。」 由里:「何?」 亜紀:「沙耶香。」 由里:「凛のほうがいい。」 (姊姊我啊,也有另一個名字喔。) (叫什麼?) (沙耶香。) (我比較喜歡當小凜。) . -お姉ちゃん(おねえちゃん):姐姐。 -もう一個(もういっこ):再一個、又一個。 -名前(なまえ):名字。 -ある:有。 -何(なに):什麼? -~のほうがいい:~比較好。 . 信代:「選ばれたのかなあ、私たち。」 初枝:「親は選べないかな普通は。」 信代:「でもさ、こうやって自分で選んだほうが強いんじゃない?」 初枝:「何が?」 信代:「何がって⋯⋯絆よ。絆。」 初枝:「私があんたを選んだんだよ。」 (我們應該是被她選中的吧?) (父母通常是不能選擇的吧。) (但這樣自己選擇的應該會比較強,不是嗎?) (什麼比較強?) (是什麼呢⋯⋯牽絆啊。牽絆比較深。) (我可是選擇了妳喔。) . -親(おや):父母。 -選べない(えらべない):無法選擇。選べない是「選ぶ(選擇)」的可能動詞ない形。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 -普通は(ふつうは):一般來說、正常狀況下。 -でも:可是、但是。 -こうやって:這樣地~ -自分で(じぶんで):自己(做某動作)。 -選んだほうが強い(えらんだほうがつよい):選擇~比較好。選んだ是「選ぶ(選擇)」的た形。 -じゃない?:~不是嗎? -何(なに):什麼。 -絆(きずな):牽絆、羈絆。 -私(わたし):我。 -あんた:=「あなた」,你,口語說法。 -選んだ(えらんだ):選擇了。選んだ是「選ぶ(選擇)」的た形。 . 信代:「欲しくないの?なんで?」 由里:「叩かない?」 信代:「は?」 由里:「後で叩かない?」 信代:「⋯⋯叩いたりしないよ。」 (妳不想要嗎?為什麼?) (不會打我嗎?) (啊?) (等一下不會打我嗎?) (⋯⋯當然不會打妳啊。) . -欲しくない(ほしくない):不想要。欲しい(想要)去い+くない=不想要。 -なんで:為什麼。 -叩かない(たたかない):不打。叩かない是「叩く(打、揍)」的ない形。 -後で(あとで):稍後、等一下。 -叩いたりしない(たたいたりしない):打(你)什麼的,(我)都不會做。~たりする表動作列舉。叩いた是「叩く(打、揍)」的た形,しない是「する(做)」的ない形。 . 信代:「叩かれるのはね、りんが悪いからじゃないんだよ。好きだから叩くんだよなんて言うのはね、嘘なの。好きだったらね、好きだったらね⋯⋯こうやってやるの。」 (被打呢,並不是因為凜不好喔。說什麼「因為是喜歡妳才打妳」,那是騙人的。喜歡的話、如果喜歡的話呢⋯⋯是會這樣對妳的。) . -叩かれる(たたかれる):被打。叩かれる是「叩く(打、揍)」的受身形。 -~が悪い(がわるい):~不好。 -(だ)から:因為~。 -~じゃない:~不是嗎? -好き(すき):喜歡。 -叩く(たたく):打、揍。 -なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑的情緒。 -言う(いう):說。 -嘘(うそ):謊言。 -好きだったら(すきだったら):如果喜歡的話。普通形過去式+「ら」表假定條件,意思為「如果⋯⋯的話」。 -こうやって:這樣地~。 -やる:做。 . 【延伸欣賞】 -(Youtube)07/13【小偷家族】台灣版正式預告|榮獲坎城影展金棕櫚獎最佳影片,是枝裕和導演生涯顛峰代表作! -(日本官方網站)是枝裕和監督 最新作『万引き家族』公式サイト -夫妻純聊天Ep093:【搞什麼?你要用生命去演這場戲啊!】日文情境小劇場11-看《落KEY人生》學會運用方法演技,演出一段迥然不同的人生! -(Youtube)花系列太陽花 爆梗王:陳中威 -《紫禁之巔》重溫JR、Gino雨中尬舞 曾之喬「不要再打了」 . ❤️「夫妻純聊天」有IG囉!❤️ 快追蹤起來!@ooxxtalk . 「夫妻純聊天❤️podcast❤️官方社群」 reurl.cc/4aWXd3 . 「夫妻純聊天官方line@帳號」 lin.ee/F1ziWxt

    【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】日文情境小劇場Ep054(上)-他們偷走了什麼?|夫妻純聊天S2 EP159

    【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】日文情境小劇場Ep054(上)-他們偷走了什麼?|夫妻純聊天S2 EP159
    【本集節目文法解析好讀版】 . 「都会の片隅で暮らす、5人の家族、彼らの家業は犯罪でしたー」 (住在都市角落的一家五口,他們靠犯罪維生—) . 2018年在坎城影展勇奪「金棕櫚獎」的《小偷家族》, 世界首映後獲得全場掌聲長達九分鐘, 國際影評紛紛給予極高評價: 「迷人又感人,這部精緻的電影偷走觀眾的心。」 「透過毫不費力的導演手法,述說矛盾的情感與議題。」 「是枝裕和繼《橫山家之味》後最好的作品!」 . 如果你喜歡本節目分享過的 《無人知曉的夏日清晨》、《橫山家之味》、 《我的意外爸爸》、《比海還深》, 就絕對不能錯過是枝裕和的《小偷家族》! . 《小偷家族》 (万引き家族)(Shoplifters) . 【本集節目重要單字】 -万引き(まんびき):小偷,專指在商店中佯裝成顧客卻不付錢、竊取商品的人,意義上較接近中文的「順手牽羊(的人)」。 -間引く.間引き(まびく.まびき):拉長間隔。 -家族(かぞく):家人。 -泥棒(どろぼう):竊取他人財物的小偷。據說這個詞彙源自「押取坊(おしとりぼう,意為強行奪取之人)」,恰好「どろ」的漢字是「泥」,「ぼう」的漢字可以寫作「棒」,因而人們就使用「泥棒」二字來假借「小偷」之意。 -すり:扒手,指趁人不注意的時候,偷取別人身上財物的人。 -クラッシャー:壓碎機、破窗器,來自英文的crusher。 -コロッケ:可樂餅,來自法文的croquer。 -またいる:還在。 -どうしたの?:怎麼了? -コロッケ食べる?(コロッケたべる):要吃可樂餅嗎? -こいつ邪魔(こいつじゃま):這傢伙很礙事。 -誘拐(ゆうかい):誘拐、拐騙。 -JK見習店(ジェーケーみらいてん):女高中生見習店。JK=女子高生(じょしこうせい)。 . 【本片主要角色】 -柴田治(しばた おさむ):Lily Franky(中川雅也) 飾。丈夫,47歲。 -柴田信代(しばた のぶよ):安藤櫻 飾。太太,36歲。 -柴田亞紀(しばた あき):松岡茉優 飾。信代的妹妹,21歲。 -柴田初枝(しばた はつえ):樹木希林 飾。奶奶,78歲。 -柴田祥太(しばた しょうた):城檜吏 飾。阿治和信代的兒子,11歲。 -由里(ゆり):佐佐木光結 飾。被阿治、信代收留的小女孩,5歲。本名為北条樹里(ほうじょうじゅり),後來在小偷家族又被改名為凛(りん)。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 祥太:「いくらするの?」 治:「二千ぐらいだ。」 祥太:「高いね。」 治:「買えばな。」 (要多少錢?) (大概兩千日圓。) (好貴喔。) (如果要買的話啦。) . -いくらする:(價值)多少錢? -二千(にせん):兩千。 -ぐらい:大約~、~左右。 -高い(たかい):貴的。 -買えば(かえば):如果買的話。買えば是「買う(買)」的條件形。 . 祥太:「家で勉強できないやつ、学校へ行くんだ。」 (沒辦法在家裡讀書的人,才會去上學。) . -家(いえ):家。 -勉強できない(べんきょうできない):不能讀書、無法學習。勉強できない是「勉強する(讀書、學習)」的可能動詞ない形。 -やつ:人、傢伙。 -学校へ行く(がっこうへいく):上學、去學校。 . 祥太:「どうしたの?それ。」 由里:「転んだ。」 祥太:「やけどだろ?誰にやられたの?⋯⋯ママ?」 由里:「ママ優しいよ。お洋服も買ってくれるもん。」 (妳這裡怎麼了?) (跌倒了。) (那是燙傷吧?被誰弄的?⋯⋯媽媽?) (我媽媽很溫柔喔。因為她也會買衣服給我。) . -どうしたの?:怎麼了?どうした是「どうする(怎麼做)」的た形。 -それ:(距離對方較近的)那個,在此指由里手上的傷痕。 -転んだ(ころんだ):跌倒了。転んだ是「転ぶ(跌倒)」的た形。 -やけど:燒燙傷。 -だろ:表推測,是「だろう」的口語說法,中文常譯為「〜吧?」 -誰(だれ):誰。 -やられた:被~弄的。やられた是「やる(做、執行)」的受身動詞た形。 -ママ:媽媽。 -優しい(やさしい):溫柔的、和善的。 -お洋服(おようふく):衣服。 -買ってくれる(かってくれる):買(給我)。「買って(買)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『買』的恩惠送給我」,即「買給我」之意。 -もん:「~もの」的口語說法,置於句尾,用以表達自己的主張,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~嘛」。 . 初枝:「なんでさ⋯⋯沙耶香にしたの?」 亜紀:「なんでって?」 初枝:「意地が悪いね。」 亜紀:「誰に似たかな?」 (為什麼⋯⋯妳會用沙耶香這個名字?) (什麼為什麼?) (真是壞心眼。) (是像到誰了呢?) . -なんで:為什麼。 -〜にした:決定、選擇~。した是「する(做)」的た形。 -意地が悪い(いじがわるい):壞心眼的、心術不正的、居心不良的。 -誰に似た(だれににた):像誰?似た是「似る(像、相似)」的た形。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 . 治:「由里、心配してずーっと玄関に座ってんの。嫌いか?由里のこと。⋯⋯じゃなんで?」 祥太:「男二人のほうが楽しい。」 治:「そりゃそうだけどよ。由里もな、なんか役に立ったほうが、あの家にいやすいだろ?な?わかった?」 祥太:「⋯⋯わかった。」 (由里很擔心你,一直坐在玄關喔。你討厭她嗎?⋯⋯那為什麼?) (兩個男生比較開心。) (話是沒錯啦。不過由里也幫上一點忙,在這個家裡會比較好過吧?對不對?懂了嗎?) (⋯⋯懂了。) . -心配して(しんぱいして):(因為)擔心(,所以~)。心配して是「心配する(擔心)」的て形,在此表原因理由。 -ずーっと:=「ずっと」,一直。 -玄関(げんかん):玄關。 -座ってんの(すわってんの):坐著。〜てんの是「〜ているの」の口語形式,座って+いる表「坐」這個動作的狀態。座って是「座る」的て形。 -嫌い(きらい):討厭。 -じゃ:那麼~。 -なんで:為什麼。 -男(おとこ):男生、男人。 -二人(ふたり):兩個人。 -~のほうが楽しい(のほうがたのしい):~比較開心。 -そりゃそうだけど:(你說的)對啦。そりゃ是「それは」的口語形式,それ(那個)在此指祥太剛說完的那句話。 -なんか:=「なにか」,某種、某東西。 -役に立った(やくにたった):幫上忙、有幫助。役に立った是「役に立つ」的た形。 -あの家(あのいえ):那個家。 -いやすい:容易待著。います(待、留)去ます+やすい,意為「容易待著、容易留下」。 -だろ:表推測,是「だろう」的口語說法,中文常譯為「〜吧?」 -わかった:懂了、明白了。わかった是「わかる」的た形。 . 治:「由里は、お前の⋯⋯?」 祥太:「妹。」 治:「そうだよ!そうだそうだそうだ。じゃあな、俺はお前の⋯⋯と⋯⋯と⋯⋯とう⋯⋯とう⋯⋯」 祥太:「いいよ。」 治:「言えよ、ほら。ほら、一回ちょっと呼んでみろよって。ほら!」 祥太:「いつかね。」 (由理呢,是你的⋯⋯?) (妹妹。) (沒錯!就是這樣就是這樣。那~我呢,是你的⋯⋯ㄅ⋯⋯ㄅ⋯⋯爸⋯⋯爸⋯⋯) (算了啦。) (說嘛!快點快點。試著說一次看看啊。快點啦!) (總有一天會說的。) . -お前(おまえ):你。多為男性使用,語感較不客氣。 -妹(いもうと):妹妹。 -そうだ:沒錯。 -じゃあ:那麼~ -俺(おれ):我,男性自稱。 -いいよ:算了啦、不用啦(語調下降,表拒絕)。 -言え(いえ):說啦!言え是「言う(說)」的命令形。 -ほら:喂、你看。催促對方注意時使用。 -一回ちょっと呼んでみろ(いっかいちょっとよんでみろ):就叫一次看看啦。呼んでみろ是「呼んでみる(叫叫看)」的命令形,「動詞て形+みる」表嘗試做某動作。呼んで是「呼ぶ(叫)」的て形,みろ是「みる」的命令形。 -いつか:之後哪天、未來某一天。 . 亜紀:「お姉ちゃんもさ、もう一個名前あるよ。」 由里:「何?」 亜紀:「沙耶香。」 由里:「凛のほうがいい。」 (姊姊我啊,也有另一個名字喔。) (叫什麼?) (沙耶香。) (我比較喜歡當小凜。) . -お姉ちゃん(おねえちゃん):姐姐。 -もう一個(もういっこ):再一個、又一個。 -名前(なまえ):名字。 -ある:有。 -何(なに):什麼? -~のほうがいい:~比較好。 . 信代:「選ばれたのかなあ、私たち。」 初枝:「親は選べないかな普通は。」 信代:「でもさ、こうやって自分で選んだほうが強いんじゃない?」 初枝:「何が?」 信代:「何がって⋯⋯絆よ。絆。」 初枝:「私があんたを選んだんだよ。」 (我們應該是被她選中的吧?) (父母通常是不能選擇的吧。) (但這樣自己選擇的應該會比較強,不是嗎?) (什麼比較強?) (是什麼呢⋯⋯牽絆啊。牽絆比較深。) (我可是選擇了妳喔。) . -親(おや):父母。 -選べない(えらべない):無法選擇。選べない是「選ぶ(選擇)」的可能動詞ない形。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 -普通は(ふつうは):一般來說、正常狀況下。 -でも:可是、但是。 -こうやって:這樣地~ -自分で(じぶんで):自己(做某動作)。 -選んだほうが強い(えらんだほうがつよい):選擇~比較好。選んだ是「選ぶ(選擇)」的た形。 -じゃない?:~不是嗎? -何(なに):什麼。 -絆(きずな):牽絆、羈絆。 -私(わたし):我。 -あんた:=「あなた」,你,口語說法。 -選んだ(えらんだ):選擇了。選んだ是「選ぶ(選擇)」的た形。 . 信代:「欲しくないの?なんで?」 由里:「叩かない?」 信代:「は?」 由里:「後で叩かない?」 信代:「⋯⋯叩いたりしないよ。」 (妳不想要嗎?為什麼?) (不會打我嗎?) (啊?) (等一下不會打我嗎?) (⋯⋯當然不會打妳啊。) . -欲しくない(ほしくない):不想要。欲しい(想要)去い+くない=不想要。 -なんで:為什麼。 -叩かない(たたかない):不打。叩かない是「叩く(打、揍)」的ない形。 -後で(あとで):稍後、等一下。 -叩いたりしない(たたいたりしない):打(你)什麼的,(我)都不會做。~たりする表動作列舉。叩いた是「叩く(打、揍)」的た形,しない是「する(做)」的ない形。 . 信代:「叩かれるのはね、りんが悪いからじゃないんだよ。好きだから叩くんだよなんて言うのはね、嘘なの。好きだったらね、好きだったらね⋯⋯こうやってやるの。」 (被打呢,並不是因為凜不好喔。說什麼「因為是喜歡妳才打妳」,那是騙人的。喜歡的話、如果喜歡的話呢⋯⋯是會這樣對妳的。) . -叩かれる(たたかれる):被打。叩かれる是「叩く(打、揍)」的受身形。 -~が悪い(がわるい):~不好。 -(だ)から:因為~。 -~じゃない:~不是嗎? -好き(すき):喜歡。 -叩く(たたく):打、揍。 -なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑的情緒。 -言う(いう):說。 -嘘(うそ):謊言。 -好きだったら(すきだったら):如果喜歡的話。普通形過去式+「ら」表假定條件,意思為「如果⋯⋯的話」。 -こうやって:這樣地~。 -やる:做。 . 【延伸欣賞】 -(Youtube)07/13【小偷家族】台灣版正式預告|榮獲坎城影展金棕櫚獎最佳影片,是枝裕和導演生涯顛峰代表作! -(日本官方網站)是枝裕和監督 最新作『万引き家族』公式サイト -夫妻純聊天Ep093:【搞什麼?你要用生命去演這場戲啊!】日文情境小劇場11-看《落KEY人生》學會運用方法演技,演出一段迥然不同的人生! -(Youtube)花系列太陽花 爆梗王:陳中威 -《紫禁之巔》重溫JR、Gino雨中尬舞 曾之喬「不要再打了」 . ❤️「夫妻純聊天」有IG囉!❤️ 快追蹤起來!@ooxxtalk . 「夫妻純聊天❤️podcast❤️官方社群」 reurl.cc/4aWXd3 . 「夫妻純聊天官方line@帳號」 lin.ee/F1ziWxt

    EP.07 |隨身帶又捨不得看完《與希林攜手同行》

    EP.07 |隨身帶又捨不得看完《與希林攜手同行》
    這一集要為大家讀《與希林攜手同行》 如果你也正好有這本書,可以翻開第一章,跟我一起。 《山羌閱覽室》期待每週一次為你而讀,也聊聊我為什麼迷上這書,請持續每週三收聽,我們約定用一年時間認識52本書吧!願每本書曾給我的力量,透過節目傳遞給你,亦或許在其中你能找到值得一讀再讀的深愛篇章。 《與希林攜手同行》 作者: 是枝裕和 譯者: 呂宜庭 出版社:臉譜 主持人 連俞涵 FB https://www.facebook.com/babyfishtube IG https://www.instagram.com/lienbaby 節目監製| 凱特文化 K.A.T.E Publishing/Intergrate Marketing 合作洽談|podcast相關合作請來信 katedog@ms35.hinet.net 視覺設計|萬亞雰 Nessa Wan 製作統籌|余佩珊 Mavis YUE 節目剪輯|黃國緯 Endor Huang 音樂來源 Falling Slowly by Peter McIsaac  Short forest ambience, birds, distant river, Cat Tien National Park, Vietnam (sound from https://www.zapsplat.com)

    【有勇氣成為別人的過去,才是一個成熟的男人】即使愛很難《比海還深》,但它就像層層疊疊的油彩,看不見但永遠存在|日文情境小劇場Ep036

    【有勇氣成為別人的過去,才是一個成熟的男人】即使愛很難《比海還深》,但它就像層層疊疊的油彩,看不見但永遠存在|日文情境小劇場Ep036
    ※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。 . 【本集節目文法解析好讀版】 . 「みんながなりたかった大人になれるわけじゃない。」 (不是每個人都能夠成為理想中的大人。) . 繼《無人知曉的夏日清晨》、《橫山家之味》後, 本週「日文情境小劇場」再度與你分享 日本知名導演是枝裕和的電影《比海還深》, 在這部作品中,是枝裕和以瑣碎對話形塑家庭的樣貌, 用狂風暴雨隱喻人生的困窘,又讓喜樂和憂傷平衡得恰到好處, 生活中的波瀾起伏,都由故事裡的角色娓娓道來。 . 也許你現在還不是理想中的大人,生活也不如預期中美好, 但無論這一段路走得再坎坷,請相信風雨終將過去, 直到雨過天晴,你會發現世界被洗刷得清新翠綠, 於是你將能邁開步伐,繼續走下去。 . 《比海還深》 (海よりもまだ深く)(After the Storm) . 【本集節目重要單字】 -団地(だんち):大量興建的密集廉價住宅。 -リービング:客廳,來自英文living room。 -ダイニング:飯廳,來自英文dining。 -キッチン:廚房,來自英文kitchen。 -ダメ男(ダメおとこ):廢柴男子、沒用的男人。 -探偵事務所(たんていじむしょ):偵探事務所、徵信社。 -名探偵コナン:名偵探柯南。 -取材(しゅざい):取材、採訪。(※節目中口誤說成「しゅさい」,特此致歉。) -大器晚成(たいきばんせい):大器晚成。 -深い(ふかい):深的、深奧的。 -カルピス:可爾必思。 -勝負しろよ(しょうぶしろよ):給我拼個勝負啊!勝負しろ是「勝負する」的命令形。 -宝くじ(たからくじ):彩券。 -嫌なこと言うな(いやなこというな):講話不要這麼酸啦。 -グローブ:棒球手套,來自英文glove。 -台風(たいふう):颱風。 -どこで狂ったやろ?私の人生(どこでくるったやろ?わたしのじんせい):我的人生,是哪一步走錯了? -こんなはずじゃなかった:原本不該是這樣的。 . 【本片主要角色】 -篠田良多(しのだり りょうた):阿部寬 飾。本片男主角,失意的「前」作家。 -篠田淑子(しのだ よしこ):樹木希林 飾。良多的母親。 -白石響子(しらいし きょうこ):真木陽子 飾。良多的前妻。 -白石真悟(しらいし しんご):吉澤太陽 飾。良多的兒子。 -中島千奈津(なかし ちなつ):小林聰美 飾。良多的姊姊。 -山辺康一郎(やまべ こういちろう):中川雅也(Lily Franky)飾。良多任職的徵信社老闆。 -愛美(まなみ):中村ゆり 飾。良多的同事。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 真田(高校生):「あんたみたいな大人にだけはなりたくないです!」 良多:「言っとくけどな、そんなに簡単になりたい大人になれると思ったら、大間違いだぞ!」 (我以後絕對不想變成「你」這種大人!) (※勘誤:電影中這句話最後有です,特此致歉) (你給我聽好,你以為可以輕易地成為理想中的大人,那可就大錯特錯了!) . -あんた:你,由「あなた」轉變而來,較口語,多為女性使用。 -~みたい:就像~。 -大人(おとな):大人。 -だけ:只、僅。 -~になりたくない:(我)不想變成~。なりたくない是「なる(變成、變得)」的ます形去ます+たい(→想變成~);後面的たい再去い+くない(→不想~)。 -言っとく(いっとく):先說、先告訴你。「言っとく」是言う(說)的て形「言って」+「おく」的縮約形,表事先準備、先做好「說」這個動作。 -そんなに:那樣地。 -簡単に(かんたんに):簡單地、輕而易舉地。 -なりたい大人(なりたいおとな):想成為的大人。なりたい是「なる(變成、變得)」的ます形去ます+たい(→想變成~)。 -〜になれる:能夠成為。なれる是「なる(變成、變得)」的可能動詞。 -~と思ったら(とおもったら):如果認為~的話。 -大間違い(おおまちがい):大錯特錯。 . 愛美:「あれじゃいですか?絵で言うと、水彩じゃなくて油絵って感じかな。重ねると見えなくなるんですよ、下の絵が。あるんですけどね、ここに。」 (就那個不是嗎?以畫來說,感覺不是水彩,而是油畫吧。重疊上去之後,下面的話就看不見了。但感情還是存在的吧?在這裡。) . -あれ:那個。 -じゃいですか?:不是~嗎? -絵(え):繪畫。 -~で言うと(でいうと):用~來說的話,就是~ -水彩(すいさい):水彩。 -~じゃなくて:不是~(,而是~)。 -油絵(あぶらえ):油畫。 -って感じ(ってかんじ):~的感覺。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 -重ねる(かさねる):重疊、堆疊。 -見えなくなる(みえなくなる):變得看不見。「見えない(看不見)」去い+なる(變得),表狀態的變化。 -下(した):下面。 -ある:有、存在。 -~んですけど:雖然是~(,但~)。 -ここに:(存在)在這裡。 . 山辺:「誰かの過去になる勇気を持つのが、大人の男っていうもんだよ。」 (有勇氣成為別人的過去,才是一個成熟的男人。) . -誰か(だれか):某個人。 -過去(かこ):過去。 -~になる:變成~、變得~。 -勇気を持つ(ゆうきをもつ):懷有勇氣。 -大人の男(おとなのおとこ):成熟的男人。 -~っていうもんだ:本來就是~、真的是~。~っていうもんだ是「~というものだ」的口語說法,表說話者強烈的主觀想法。 . 響子:「愛だけじゃ生きていけないのよ、大人は。」 (成年人光靠愛是活不下去的。) . -愛だけじゃ(あいだけじゃ):光靠愛。 -生きていけない(いきていけない):不能生存、無法生活。 -大人(おとな):大人。 . 淑子:「幸せってのはね、何かを諦めないと手にできないものなのよ。」 (幸福這種東西啊,沒有放棄些什麼是得不到的。) . -幸せ(しあわせ):幸福。 -ってのは:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。 -何か(なにか):某種東西。 -諦めないと(あきらめないと):如果不放棄的話,就~。「~ないと」表必須要做某動作,前接動詞ない形去ない。 -手にできない(てにできない):無法獲得。 -もの:東西、事物。 . 真悟:「パパ何なりたかったの?なりたいものなれた?」 良多:「パパはまだなれてない。でもな、なれたかどうかは問題じゃないんだよ。大切なのは、そういう気持ちを持って生きてるかどうかってことなんだよ。」 (爸爸你以前想當什麼?夢想成真了嗎?) (爸爸還沒有實現。不過啊,有沒有實現不是問題,重要的是有沒有帶著那份勇氣活著。) . -パパ:爸爸。 -何なりたかったの?(なになりたかったの?):你(過去)想要成為什麼? -なりたいもの:想成為的人。 -なれた:(過去)能夠成為。なれた是「なる(變成、變得)」的可能動詞過去式。 -まだなれてない:還沒有成為。なれてない是「なる(變成、變得)」的て形+ない,表動作尚未發生的狀態。 -でも:但是、不過。 -~かどうか:是否~。 -問題じゃない(もんだいじゃない):不是問題。 -大切(たいせつ):重要的。 -そういう気持ちを持って(そういうきもちをもって):懷著那樣的心情。持って是「(持有、擁有)」的て形,後面接續其他動作。 -生きてる(いきてる):活著、生存著。 . 響子:「わかってる?」 良多:「わかった。⋯⋯いや、わかってた。」 (懂嗎?) (我懂了。⋯⋯不,早就懂了。) . -わかってる:明白、瞭解。わかってる是「わかる(明白、瞭解)」的て形+いる的口語說法(い省略),表動作持續中,或動作結果存續的狀態。 -わかった:明白了、瞭解了。わかった是「わかる(明白、瞭解)」的た形,過去式。 -いや:不、不是。 -わかってた:(過去)明白了、瞭解了(的狀態)。わかってる是「わかる(明白、瞭解)」的た形+いる的口語說法(い省略),表過去某段時間動作持續中,或動作結果存續的狀態。 . 【延伸欣賞】 -(Youtube)【比海還深】HD高畫質中文電影預告 -(Youtube)別れの予感(離別的預感):テレサ・テン鄧麗君(歌詞中譯) -映画『海よりもまだ深く』公式サイト(《比海還深》日本官方網站) -【人生啊,總會有一些來不及】日文情境小劇場29-走著走著,細細品嚐《橫山家之味》|夫妻純聊天S2 EP044 -【羅力失控日記】其實是爸媽的失控日記|夫妻純聊天S2 EP064 -(Youtube)【開車好可怕】- 停車 !! -日本第一男公關ROLAND霸氣名言集:「被誰討厭並不重要,重要的是被誰喜歡!」

    【有勇氣成為別人的過去,才是一個成熟的男人】日文情境小劇場Ep036-即使愛很難《比海還深》,但它就像層層疊疊的油彩,看不見但永遠存在|夫妻純聊天S2 EP065

    【有勇氣成為別人的過去,才是一個成熟的男人】日文情境小劇場Ep036-即使愛很難《比海還深》,但它就像層層疊疊的油彩,看不見但永遠存在|夫妻純聊天S2 EP065
    【本集節目文法解析好讀版】 . 「みんながなりたかった大人になれるわけじゃない。」 (不是每個人都能夠成為理想中的大人。) . 繼《無人知曉的夏日清晨》、《橫山家之味》後, 本週「日文情境小劇場」再度與你分享 日本知名導演是枝裕和的電影《比海還深》, 在這部作品中,是枝裕和以瑣碎對話形塑家庭的樣貌, 用狂風暴雨隱喻人生的困窘,又讓喜樂和憂傷平衡得恰到好處, 生活中的波瀾起伏,都由故事裡的角色娓娓道來。 . 也許你現在還不是理想中的大人,生活也不如預期中美好, 但無論這一段路走得再坎坷,請相信風雨終將過去, 直到雨過天晴,你會發現世界被洗刷得清新翠綠, 於是你將能邁開步伐,繼續走下去。 . 《比海還深》 (海よりもまだ深く)(After the Storm) . 【本集節目重要單字】 -団地(だんち):大量興建的密集廉價住宅。 -リービング:客廳,來自英文living room。 -ダイニング:飯廳,來自英文dining。 -キッチン:廚房,來自英文kitchen。 -ダメ男(ダメおとこ):廢柴男子、沒用的男人。 -探偵事務所(たんていじむしょ):偵探事務所、徵信社。 -名探偵コナン:名偵探柯南。 -取材(しゅざい):取材、採訪。(※節目中口誤說成「しゅさい」,特此致歉。) -大器晚成(たいきばんせい):大器晚成。 -深い(ふかい):深的、深奧的。 -カルピス:可爾必思。 -勝負しろよ(しょうぶしろよ):給我拼個勝負啊!勝負しろ是「勝負する」的命令形。 -宝くじ(たからくじ):彩券。 -嫌なこと言うな(いやなこというな):講話不要這麼酸啦。 -グローブ:棒球手套,來自英文glove。 -台風(たいふう):颱風。 -どこで狂ったやろ?私の人生(どこでくるったやろ?わたしのじんせい):我的人生,是哪一步走錯了? -こんなはずじゃなかった:原本不該是這樣的。 . 【本片主要角色】 -篠田良多(しのだり りょうた):阿部寬 飾。本片男主角,失意的「前」作家。 -篠田淑子(しのだ よしこ):樹木希林 飾。良多的母親。 -白石響子(しらいし きょうこ):真木陽子 飾。良多的前妻。 -白石真悟(しらいし しんご):吉澤太陽 飾。良多的兒子。 -中島千奈津(なかし ちなつ):小林聰美 飾。良多的姊姊。 -山辺康一郎(やまべ こういちろう):中川雅也(Lily Franky)飾。良多任職的徵信社老闆。 -愛美(まなみ):中村ゆり 飾。良多的同事。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 真田(高校生):「あんたみたいな大人にだけはなりたくないです!」 良多:「言っとくけどな、そんなに簡単になりたい大人になれると思ったら、大間違いだぞ!」 (我以後絕對不想變成「你」這種大人!) (※勘誤:電影中這句話最後有です,特此致歉) (你給我聽好,你以為可以輕易地成為理想中的大人,那可就大錯特錯了!) . -あんた:你,由「あなた」轉變而來,較口語,多為女性使用。 -~みたい:就像~。 -大人(おとな):大人。 -だけ:只、僅。 -~になりたくない:(我)不想變成~。なりたくない是「なる(變成、變得)」的ます形去ます+たい(→想變成~);後面的たい再去い+くない(→不想~)。 -言っとく(いっとく):先說、先告訴你。「言っとく」是言う(說)的て形「言って」+「おく」的縮約形,表事先準備、先做好「說」這個動作。 -そんなに:那樣地。 -簡単に(かんたんに):簡單地、輕而易舉地。 -なりたい大人(なりたいおとな):想成為的大人。なりたい是「なる(變成、變得)」的ます形去ます+たい(→想變成~)。 -〜になれる:能夠成為。なれる是「なる(變成、變得)」的可能動詞。 -~と思ったら(とおもったら):如果認為~的話。 -大間違い(おおまちがい):大錯特錯。 . 愛美:「あれじゃいですか?絵で言うと、水彩じゃなくて油絵って感じかな。重ねると見えなくなるんですよ、下の絵が。あるんですけどね、ここに。」 (就那個不是嗎?以畫來說,感覺不是水彩,而是油畫吧。重疊上去之後,下面的話就看不見了。但感情還是存在的吧?在這裡。) . -あれ:那個。 -じゃいですか?:不是~嗎? -絵(え):繪畫。 -~で言うと(でいうと):用~來說的話,就是~ -水彩(すいさい):水彩。 -~じゃなくて:不是~(,而是~)。 -油絵(あぶらえ):油畫。 -って感じ(ってかんじ):~的感覺。 -かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。 -重ねる(かさねる):重疊、堆疊。 -見えなくなる(みえなくなる):變得看不見。「見えない(看不見)」去い+なる(變得),表狀態的變化。 -下(した):下面。 -ある:有、存在。 -~んですけど:雖然是~(,但~)。 -ここに:(存在)在這裡。 . 山辺:「誰かの過去になる勇気を持つのが、大人の男っていうもんだよ。」 (有勇氣成為別人的過去,才是一個成熟的男人。) . -誰か(だれか):某個人。 -過去(かこ):過去。 -~になる:變成~、變得~。 -勇気を持つ(ゆうきをもつ):懷有勇氣。 -大人の男(おとなのおとこ):成熟的男人。 -~っていうもんだ:本來就是~、真的是~。~っていうもんだ是「~というものだ」的口語說法,表說話者強烈的主觀想法。 . 響子:「愛だけじゃ生きていけないのよ、大人は。」 (成年人光靠愛是活不下去的。) . -愛だけじゃ(あいだけじゃ):光靠愛。 -生きていけない(いきていけない):不能生存、無法生活。 -大人(おとな):大人。 . 淑子:「幸せってのはね、何かを諦めないと手にできないものなのよ。」 (幸福這種東西啊,沒有放棄些什麼是得不到的。) . -幸せ(しあわせ):幸福。 -ってのは:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。 -何か(なにか):某種東西。 -諦めないと(あきらめないと):如果不放棄的話,就~。「~ないと」表必須要做某動作,前接動詞ない形去ない。 -手にできない(てにできない):無法獲得。 -もの:東西、事物。 . 真悟:「パパ何なりたかったの?なりたいものなれた?」 良多:「パパはまだなれてない。でもな、なれたかどうかは問題じゃないんだよ。大切なのは、そういう気持ちを持って生きてるかどうかってことなんだよ。」 (爸爸你以前想當什麼?夢想成真了嗎?) (爸爸還沒有實現。不過啊,有沒有實現不是問題,重要的是有沒有帶著那份勇氣活著。) . -パパ:爸爸。 -何なりたかったの?(なになりたかったの?):你(過去)想要成為什麼? -なりたいもの:想成為的人。 -なれた:(過去)能夠成為。なれた是「なる(變成、變得)」的可能動詞過去式。 -まだなれてない:還沒有成為。なれてない是「なる(變成、變得)」的て形+ない,表動作尚未發生的狀態。 -でも:但是、不過。 -~かどうか:是否~。 -問題じゃない(もんだいじゃない):不是問題。 -大切(たいせつ):重要的。 -そういう気持ちを持って(そういうきもちをもって):懷著那樣的心情。持って是「(持有、擁有)」的て形,後面接續其他動作。 -生きてる(いきてる):活著、生存著。 . 響子:「わかってる?」 良多:「わかった。⋯⋯いや、わかってた。」 (懂嗎?) (我懂了。⋯⋯不,早就懂了。) . -わかってる:明白、瞭解。わかってる是「わかる(明白、瞭解)」的て形+いる的口語說法(い省略),表動作持續中,或動作結果存續的狀態。 -わかった:明白了、瞭解了。わかった是「わかる(明白、瞭解)」的た形,過去式。 -いや:不、不是。 -わかってた:(過去)明白了、瞭解了(的狀態)。わかってる是「わかる(明白、瞭解)」的た形+いる的口語說法(い省略),表過去某段時間動作持續中,或動作結果存續的狀態。 . 【延伸欣賞】 -(Youtube)【比海還深】HD高畫質中文電影預告 -(Youtube)別れの予感(離別的預感):テレサ・テン鄧麗君(歌詞中譯) -映画『海よりもまだ深く』公式サイト(《比海還深》日本官方網站) -【人生啊,總會有一些來不及】日文情境小劇場29-走著走著,細細品嚐《橫山家之味》|夫妻純聊天S2 EP044 -【羅力失控日記】其實是爸媽的失控日記|夫妻純聊天S2 EP064 -(Youtube)【開車好可怕】- 停車 !! -日本第一男公關ROLAND霸氣名言集:「被誰討厭並不重要,重要的是被誰喜歡!」

    【元瓅玩樂誌】開麥拉,影視播不停!EP20__《橫山家之味》|元瓅書坊

    【元瓅玩樂誌】開麥拉,影視播不停!EP20__《橫山家之味》|元瓅書坊
    《橫山家之味》是枝和裕和第二部在電影大獎中深獲青睞的作品,是枝氏個人一貫淡淡幽然的淺嚐低吟的敘述結構,以「橫山家」生活為主軸,融入是枝裕和個人對家庭是生活懷舊,表現橫山家逐漸凋零的歷程。其中最令人激賞的便是作為母親的樹林希木的演技,對於母親腳色可說是詮釋的淋漓盡致。作品一開始以家庭飲食做菜為鏡頭起首,延續人類生命的存有,飲食、休憩、安居是人類既定的生命起源的所在。這個世界固然是由男性與女性在彼此信守承諾下共同建立的生命領域,而是枝裕和充分讓母親架構起整體的家庭場域,並且是男性所不容逾越的所在。 在是枝裕和對於家庭所蘊含的議題,諸如:生養、保護、成長,有著相當程度的關懷,然而這次卻讓母性此一隱然的陰性統治世界,從居家環境的整頓,家庭廚房的飲食由女性掌握全家的味覺,家中男性的穿著打扮,甚且由女性掌握家庭休閒娛樂。 最耐人尋味的是,家中的長男純平因救人而死,作為母親的樹木希林,對於生者無法諒解,和自己的二子陳述她會在每年叫那個孩子來祭奠純平。此一清淡的陳述,似乎帶著療癒效果心中傷口的彌縫,一次次不願意讓傷痕隨著歲月撫平,反而是一種傷害的再現,近乎暴力的陰性書寫,令人有不寒而慄的感受。 在家庭視聽娛樂也在其掌控中,母親喃喃自語的叨唸著現在的電視節目有多麼不好看,並且在唱片的收集下,晚飯後聆聽昭和時期的黑膠唱片,彷彿一種令人回味悠然嚮往的時光一時間籠罩屋內,卻在出其不意未曾防備下,橫山家父親赤身躺臥溫熱的浴缸裏,母親語出驚人的說出這是他外遇抓姦時所聽到丈夫哼唱的歌曲。儘管輕描淡寫,卻讓人有無比沈重的負荷:究竟這個女性是以何種姿態操縱著家人? 對於女兒這一家人,陰性的角力戰場便在此昭然若揭,女兒利用著朝向娘家的女性認同,彷彿是與母親站在同一立場捍衛女性場域,與母親在廚房裏料理著食物,總在言語間嫌棄著母親未曾跨出家門沒見過世面的般守舊,卻是企圖將橫山家改建成二世代家庭住宅的,為橫山家權力關係重新洗牌,在看似對應強勢女兒面前儘管唯唯諾諾的應承著,一轉身朝著肩負橫山家長子身份的二子良多訴苦,對女婿、女兒多有埋怨,說著討厭小孩吵鬧,甚且叨叨絮絮的唸道:「不是說要處理浴室磁磚嗎?說著也沒做到」。這無疑在家庭權力無比堅強的捍衛屬於自己所統治的世界。 也只有女性方能敏銳的感應這一方陰性的駕馭能量。良多的媳婦來到橫山家是再婚的身份,表面上母親是認同良多的選擇,卻在語言與行徑上對良多媳婦與前夫所遺留下的拖油瓶兒子是多有非議,對「厚司君」看似禮貌客氣的疏離敬語語氣,對良多貼身睡衣的準備,母性不容僭越的特權也不斷的打擊著媳婦,也在交談過程隱隱透露給二子良多、媳婦知道,對於生育也多加干預與多言。雖然是一種淡淡的生活感受的鋪陳,但是其中隱隱埋藏的卻是屬於母性的陰性意圖掌權世界。 反之,以父系所建構起來的家庭,陽性的聲音卻是怯懦而無聲的,一如良多對於炸玉米的天婦羅,不斷表述自己的發言權,父親作為橫山家長似乎在兒子的事業上多有微詞,也將個人的理想抱負加諸在二子良多的身上,甚而將家族事業繼承權賦予良多的繼子。似乎在言語上是用吼叫的方式,不斷反覆陳述,但終究不敵母親陰性威權在家中蔓延。母系的統治權力悄悄的在視覺、味覺、聽覺中取得優勢的地位,而男性陽痿般的掙扎終是徒勞無功。 電影末了,小黃蝶飛舞,在母親思子下被視作亡靈的回返,當小黃蝶停佇在死者純平的相框上,陰鬱鬼魅的氛圍與外面熱烘烘的夏季形成了強烈的冷熱對比,反映著母親心靈的孤寂與枯竭,在最炙熱的天氣中反而是妖異的魂魄最活躍的時刻。此一強加附會的說法受陽性聲音的斥責,卻是在多年後在良多為女兒解釋下,為著妖魅艷異的保存下來。 看似柔弱的女體,只以家庭為唯一皈依的終極處,而家庭卻是陰性最堅固,並且使之為陰性統治的不朽堡壘。覆蓋著如此柔軟近似流水般的田園牧歌般書寫,底層卻仍是陰性能量暗潮洶湧的狀態,陰性的力量正左右著一個家族的興衰成敗。

    【人生啊,總會有一些來不及】走著走著,細細品嚐《橫山家之味》|日文情境小劇場Ep029

    【人生啊,總會有一些來不及】走著走著,細細品嚐《橫山家之味》|日文情境小劇場Ep029
    ※本集節目來自「夫妻純聊天」的「日文情境小劇場」單元。 . 【本集節目文法解析好讀版】 . 「人生は、いつもちょっとだけ間に合わない。」 (人生啊,總會有一些來不及。) . 本週「日文情境小劇場」為你帶來是枝裕和 首部以「家庭」為主題的劇情長片《橫山家之味》, 故事描述橫山一家人的團聚,是為了悼念家中死去的長男。 那一天風和日麗,紫薇花燦爛綻放,小黃蝶翩翩飛舞, 曾經心碎的人們憶起往事,沒有煽情的眼淚、沒有激動的吶喊, 只有含蓄內斂、細膩動人的恬淡日常。 . 《橫山家之味》跳脫傳統「三幕劇」劇本形式, 雖沒有明顯的起承轉合,我們卻能透過淺白的對話, 逐漸理解每一個家庭成員壓抑在內心的感受, 以及這個家中曾經發生的故事; 看似平靜的影像,交織著豐富的環境聲響, 恰似我們在人生路上走著走著, 或許試圖緊抓住什麼,最後也放開了什麼, 苦澀與甘美,點滴在心頭。 . 是枝裕和曾說, 《橫山家之味》是他用以療傷止痛的一帖良藥, 完成了這部作品,他也才真正放下了已逝的母親, 如此經典佳作,誠摯與你分享! . 《橫山家之味》 (歩いても歩いても)(Still Walking) . 【本集節目重要單字】 -連れ子(つれこ):與前夫或前妻所生的子女。 -こんにちは:你好、午安。 -「ただいま」でしょう?:應該是「我回來了」才對吧? -お邪魔します(おじゃまします):打擾了。 -来てたのか(きてたのか):(你)來啦。 -絵画修復師(かいがしゅうふくし):繪畫修復師。 -ピアノ調律師(ピアノちょうりつし):鋼琴調音師。 -とうもろこしの天婦羅(とうもろこしのてんぷら):炸玉米。 -フリーター:飛特族,是「和製英語」freeter的音譯,指以固定全職工作以外的身份(約聘、派遣、工讀生等)來維持生計的人。部分飛特族人士因低收入而難以成家,也不容易在事業上晉升,因此多為單身人士,或必須仰賴原生家庭生活。 -くだらない人(くだらないひと):沒用的人、廢物。 -もう死んだのに?:明明已經死掉了? -そのうちね:再看看吧、到時候再說吧。 -余韻(よいん):餘韻。 -予兆(よちょう):預兆。 -ブルーライト・ヨコハマ:《藍色街燈下的橫濱》(橫濱藍色燈影),原唱者為石田良子,後來也被鄧麗君翻唱,曲名為《寂寞的花季》。 -口ばっかり(くちばっかり):光說不練、只是說說而已。 . 【本片主要角色】 -橫山良多(よこやま りょうた):阿部寬 飾。橫山家的次男。 -橫山由佳里(よこやま ゆかり):夏川結衣 飾。良多的太太。 -橫山淳史(よこやま あつし):田中祥平 飾。由佳里與前夫所生的兒子。 -片岡千奈美(かたおか ちなみ):You 飾。橫山家的長女,良多的姐姐。 -橫山恭平(よこやま きょうへい):原田芳雄 飾。良多的父親。 -橫山淑子(よこやま とし子):樹木希林 飾。良多的母親。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 橫山恭平:「この家は俺が働いて建てたんだぞ!なのにお前、なんておばあちゃんちって⋯⋯」 片岡千奈美:「⋯⋯小さい!」 (這個房子是我工作才蓋成的!你們卻一直說是「外婆家」⋯⋯) (⋯⋯心胸狹窄!) . -この家(このいえ):這個房子。 -俺(おれ):我。多為男性使用,語氣粗獷,用於對熟人自稱,正式場合不適用。 -働いて(はたらいて):工作。働いて是「働く」的て形。 -建てた(たてた):建造。建てた是「建てる」的た形。 -なのに:明明~卻~。接續詞,表強烈的轉折語氣,後句多半是與前句相互矛盾的內容。如「明明努力減肥了,卻一點也沒變瘦」、「明明食量超大,卻像隻瘦皮猴」等。 -お前(おまえ):你。多為男性使用,語感較不客氣。如《北斗神拳》裡拳四郎的經典名句:「お前はもう死んでいる!」(你已經死了!) -おばあちゃんち:外婆家,由「おばあちゃ(外婆/奶奶)の(的)うち(家)」省略而來,是口語說法。要說某人的家,只要在人物後方加上「んち」即可,如私んち(我家)、友達んち(朋友家)、横山さんち(只在ん後方加上ち)。知名動畫《我們這一家》的日文原名就是「あたしンち」,直譯為「我的家」。 -小さい(ちいさい):小的。在此指「気が小さい(きがちいさい)」,度量小、心胸狹窄之意。 . 橫山淑子:「憎む相手がいないだけ、余計こっちは辛いんだから。」 (沒有對象可以怪罪,才是讓人最痛苦的。) . -憎む(にくむ):憎恨、嫌惡。 -相手(あいて):對方、對象。 -~がいない:沒有~。 -だけ:只、僅僅。 -余計(よけい):多餘的,在此可譯為「更加~」。 -こっち:指離說話者較近的「這裡」,在此指說話者自己。 -辛い(つらい):痛苦的、難受的。 . 橫山由佳里:「死んじゃってもね、いなくなっちゃうわけじゃないのよ。⋯⋯パパもちゃんといるのよ、淳史の中に。淳史の半分はパパで、半分はママでできていんだから。」 橫山淳史:「じゃ、良ちゃんは?」 橫山由佳里:「良ちゃんもね、これから入ってくるのよ。じわじわ〜って。」 (就算死掉了,也不代表不存在喔。⋯⋯爸爸也好好地留在你的心裡。淳史你啊,有一半是爸爸,另一半是媽媽。) (那,小良呢?) (小良呢,從現在開始會加入的唷。他會一點一點、慢慢地鑽進來。) . -死んじゃっても(しんじゃっても):就算死掉了。 -いなくなっちゃう:消失不見了。いない(不存在)去い+「なってしまう(變得、變成)」的口語說法「なっちゃう」,意即「消失不見」。最後的てしまう(ちゃう)有結束、懊惱的含意。 -~わけじゃない:未必~、不代表就是~。 -パパ:爸爸。 -ちゃんと:確實地、好好地。 -いる:存在、存活。 -中(なか):裡面。 -半分(はんぶん):一半。 -ママ:媽媽。 -〜でできていんだ:由~組成的。「~で(表構成的原料、材料)」+できる的て形「できて(做成、構成)」+いるの的口語說法「いんだ」,んだ在此表說明原因、理由。 -じゃ:那麼。 -これから:從現在開始、從今而後。 -入ってくる(はいってくる):進來。入る(進)的て形+くる(來),即「進來」之意。 -じわじわ:一點一點地、慢慢地。 . 橫山淳史:「僕は、大きくなったら、パパと同じピアノ調律師になりたいです。それが無理なら、お医者さんになりたいです。」 (我長大之後,想跟爸爸一樣,成為一位鋼琴調音師。如果做不到的話,我想當醫生。) . -僕(ぼく):我,男性用以自稱。 -大きくなったら(おおきくなったら):長大以後。大きい去い+なった(變成、變得)+ら(表確定的假定條件),意即長大以後。 -~と同じ(とおなじ):跟~一樣。 -~になりたい:(我)想要成為~。 -それ:那個。在此指前句剛提過的「成為調音師」這個夢想。 -無理(むり):做不到、辦不到、沒辦法。 -なら:如果~的話。表假定條件。 -お医者さん(おいしゃさん):醫生。 . 橫山良多:「あ〜あ、いっつもこうなんだよな。ちょっと間に合わないんだ。」 (啊~啊,每次都這樣,總是晚了一步。) . -いっつも:總是,比起「いつも」更有強調的意味。 -こう:這樣。 -な:終助詞,表感嘆、感動、羨慕等強烈情緒。 -ちょっと:一點點。 -間に合わない(まに合わない):趕不上、來不及。 . 【延伸欣賞】 - (Youtube)MOViE MOViE 《橫山家之味 Still Walking》 -《橫山家之味》日本官方網站 -(Youtube)是枝裕和談《橫山家之味》 -(Youtube)ブルーライト・ヨコハマ(藍色的橫濱) :いしだあゆみ (歌詞中譯│對應曲:寂寞的花季-鄧麗君│我為你而來-歐陽菲菲) -(Youtube)【全家就是米家】加碼不鎖碼篇 電影預告 -(Youtube)【真男人的浪漫,女生不懂啦 !】- 哥吉拉大戰金剛 ! -(Youtube)鼠薯不打「蟻球」就轟鎖「國家代表隊」不服來GUN!

    【人生啊,總會有一些來不及】日文情境小劇場Ep029-走著走著,細細品嚐《橫山家之味》|夫妻純聊天S2 EP044

    【人生啊,總會有一些來不及】日文情境小劇場Ep029-走著走著,細細品嚐《橫山家之味》|夫妻純聊天S2 EP044
    【本集節目文法解析好讀版】 . 「人生は、いつもちょっとだけ間に合わない。」 (人生啊,總會有一些來不及。) . 本週「日文情境小劇場」為你帶來是枝裕和 首部以「家庭」為主題的劇情長片《橫山家之味》, 故事描述橫山一家人的團聚,是為了悼念家中死去的長男。 那一天風和日麗,紫薇花燦爛綻放,小黃蝶翩翩飛舞, 曾經心碎的人們憶起往事,沒有煽情的眼淚、沒有激動的吶喊, 只有含蓄內斂、細膩動人的恬淡日常。 . 《橫山家之味》跳脫傳統「三幕劇」劇本形式, 雖沒有明顯的起承轉合,我們卻能透過淺白的對話, 逐漸理解每一個家庭成員壓抑在內心的感受, 以及這個家中曾經發生的故事; 看似平靜的影像,交織著豐富的環境聲響, 恰似我們在人生路上走著走著, 或許試圖緊抓住什麼,最後也放開了什麼, 苦澀與甘美,點滴在心頭。 . 是枝裕和曾說, 《橫山家之味》是他用以療傷止痛的一帖良藥, 完成了這部作品,他也才真正放下了已逝的母親。 如此經典佳作,誠摯與你分享! . 《橫山家之味》 (歩いても歩いても)(Still Walking) . 【本集節目重要單字】 -連れ子(つれこ):與前夫或前妻所生的子女。 -こんにちは:你好、午安。 -「ただいま」でしょう?:應該是「我回來了」才對吧? -お邪魔します(おじゃまします):打擾了。 -来てたのか(きてたのか):(你)來啦。 -絵画修復師(かいがしゅうふくし):繪畫修復師。 -ピアノ調律師(ピアノちょうりつし):鋼琴調音師。 -とうもろこしの天婦羅(とうもろこしのてんぷら):炸玉米。 -フリーター:飛特族,是「和製英語」freeter的音譯,指以固定全職工作以外的身份(約聘、派遣、工讀生等)來維持生計的人。部分飛特族人士因低收入而難以成家,也不容易在事業上晉升,因此多為單身人士,或必須仰賴原生家庭生活。 -くだらない人(くだらないひと):沒用的人、廢物。 -もう死んだのに?:明明已經死掉了? -そのうちね:再看看吧、到時候再說吧。 -余韻(よいん):餘韻。 -予兆(よちょう):預兆。 -ブルーライト・ヨコハマ:《藍色街燈下的橫濱》(橫濱藍色燈影),原唱者為石田良子,後來也被鄧麗君翻唱,曲名為《寂寞的花季》。 -口ばっかり(くちばっかり):光說不練、只是說說而已。 . 【本片主要角色】 -橫山良多(よこやま りょうた):阿部寬 飾。橫山家的次男。 -橫山由佳里(よこやま ゆかり):夏川結衣 飾。良多的太太。 -橫山淳史(よこやま あつし):田中祥平 飾。由佳里與前夫所生的兒子。 -片岡千奈美(かたおか ちなみ):You 飾。橫山家的長女,良多的姐姐。 -橫山恭平(よこやま きょうへい):原田芳雄 飾。良多的父親。 -橫山淑子(よこやま とし子):樹木希林 飾。良多的母親。 . 【本集節目提及的精選經典台詞】 . 橫山恭平:「この家は俺が働いて建てたんだぞ!なのにお前、なんておばあちゃんちって⋯⋯」 片岡千奈美:「⋯⋯小さい!」 (這個房子是我工作才蓋成的!你們卻一直說是「外婆家」⋯⋯) (⋯⋯心胸狹窄!) . -この家(このいえ):這個房子。 -俺(おれ):我。多為男性使用,語氣粗獷,用於對熟人自稱,正式場合不適用。 -働いて(はたらいて):工作。働いて是「働く」的て形。 -建てた(たてた):建造。建てた是「建てる」的た形。 -なのに:明明~卻~。接續詞,表強烈的轉折語氣,後句多半是與前句相互矛盾的內容。如「明明努力減肥了,卻一點也沒變瘦」、「明明食量超大,卻像隻瘦皮猴」等。 -お前(おまえ):你。多為男性使用,語感較不客氣。如《北斗神拳》裡拳四郎的經典名句:「お前はもう死んでいる!」(你已經死了!) -おばあちゃんち:外婆家,由「おばあちゃ(外婆/奶奶)の(的)うち(家)」省略而來,是口語說法。要說某人的家,只要在人物後方加上「んち」即可,如私んち(我家)、友達んち(朋友家)、横山さんち(只在ん後方加上ち)。知名動畫《我們這一家》的日文原名就是「あたしンち」,直譯為「我的家」。 -小さい(ちいさい):小的。在此指「気が小さい(きがちいさい)」,度量小、心胸狹窄之意。 . 橫山淑子:「憎む相手がいないだけ、余計こっちは辛いんだから。」 (沒有對象可以怪罪,才是讓人最痛苦的。) . -憎む(にくむ):憎恨、嫌惡。 -相手(あいて):對方、對象。 -~がいない:沒有~。 -だけ:只、僅僅。 -余計(よけい):多餘的,在此可譯為「更加~」。 -こっち:指離說話者較近的「這裡」,在此指說話者自己。 -辛い(つらい):痛苦的、難受的。 . 橫山由佳里:「死んじゃってもね、いなくなっちゃうわけじゃないのよ。⋯⋯パパもちゃんといるのよ、淳史の中に。淳史の半分はパパで、半分はママでできていんだから。」 橫山淳史:「じゃ、良ちゃんは?」 橫山由佳里:「良ちゃんもね、これから入ってくるのよ。じわじわ〜って。」 (就算死掉了,也不代表不存在喔。⋯⋯爸爸也好好地留在你的心裡。淳史你啊,有一半是爸爸,另一半是媽媽。) (那,小良呢?) (小良呢,從現在開始會加入的唷。他會一點一點、慢慢地鑽進來。) . -死んじゃっても(しんじゃっても):就算死掉了。 -いなくなっちゃう:消失不見了。いない(不存在)去い+「なってしまう(變得、變成)」的口語說法「なっちゃう」,意即「消失不見」。最後的てしまう(ちゃう)有結束、懊惱的含意。 -~わけじゃない:未必~、不代表就是~。 -パパ:爸爸。 -ちゃんと:確實地、好好地。 -いる:存在、存活。 -中(なか):裡面。 -半分(はんぶん):一半。 -ママ:媽媽。 -〜でできていんだ:由~組成的。「~で(表構成的原料、材料)」+できる的て形「できて(做成、構成)」+いるの的口語說法「いんだ」,んだ在此表說明原因、理由。 -じゃ:那麼。 -これから:從現在開始、從今而後。 -入ってくる(はいってくる):進來。入る(進)的て形+くる(來),即「進來」之意。 -じわじわ:一點一點地、慢慢地。 . 橫山淳史:「僕は、大きくなったら、パパと同じピアノ調律師になりたいです。それが無理なら、お医者さんになりたいです。」 (我長大之後,想跟爸爸一樣,成為一位鋼琴調音師。如果做不到的話,我想當醫生。) . -僕(ぼく):我,男性用以自稱。 -大きくなったら(おおきくなったら):長大以後。大きい去い+なった(變成、變得)+ら(表確定的假定條件),意即長大以後。 -~と同じ(とおなじ):跟~一樣。 -~になりたい:(我)想要成為~。 -それ:那個。在此指前句剛提過的「成為調音師」這個夢想。 -無理(むり):做不到、辦不到、沒辦法。 -なら:如果~的話。表假定條件。 -お医者さん(おいしゃさん):醫生。 . 橫山良多:「あ〜あ、いっつもこうなんだよな。ちょっと間に合わないんだ。」 (啊~啊,每次都這樣,總是晚了一步。) . -いっつも:總是,比起「いつも」更有強調的意味。 -こう:這樣。 -な:終助詞,表感嘆、感動、羨慕等強烈情緒。 -ちょっと:一點點。 -間に合わない(まに合わない):趕不上、來不及。 . 【延伸欣賞】 - (Youtube)MOViE MOViE 《橫山家之味 Still Walking》 -《橫山家之味》日本官方網站 -(Youtube)是枝裕和談《橫山家之味》 -(Youtube)ブルーライト・ヨコハマ(藍色的橫濱) :いしだあゆみ (歌詞中譯│對應曲:寂寞的花季-鄧麗君│我為你而來-歐陽菲菲) -(Youtube)【全家就是米家】加碼不鎖碼篇 電影預告 -(Youtube)【真男人的浪漫,女生不懂啦 !】- 哥吉拉大戰金剛 ! -(Youtube)鼠薯不打「蟻球」就轟鎖「國家代表隊」不服來GUN!