Logo

    spanska

    Explore "spanska" with insightful episodes like "Historia Sueca c (57)", "Un poco sobre Suecia (5)", "Coger setas (18)", "Un cerdo en la carretera! (52)" and "El estanque (51)" from podcasts like ""Con vista al mundo hispanohablante", "Con vista al mundo hispanohablante", "Con vista al mundo hispanohablante", "Con vista al mundo hispanohablante" and "Con vista al mundo hispanohablante"" and more!

    Episodes (91)

    Historia Sueca c (57)

    Historia Sueca c (57)
    La historia sueca c (57) Como mencionaba antes era la última parte del siglo 1700 un período de absolutismo. El tiempo entre 1700 y 1721 se llamó La Guerra Nórdica. El rey se llamaba Carlos XII, con el apodo el rey guerrero. Guerreaba contra Dinamarca, Polonia y Rusia. Ganó sobre los rusos 1700 en Narva. Carl tenía 10 000 soldados y los rusos eran 30 000. Pero en Rusia había un rey, Pedro el Grande, que trabajaba mucho con la modernización de su país y su ejército. En la batalla de Poltava 1709 Carl fue derrotado. Èl se iba a Turquía para tener ayuda contra Rusia. El año 1718 el rey estuvo en Noruega (que entonces pertenecía a Dinamarca) para tratar de vencer sobre Dinamarca. Un tiro le mató el 30 de noviembre. Los suecos no querrían entrar en negociaciones de paz y para forzarles a hacerlo El Pedro Grande atacó a los pueblos en la costa del oeste. En la Paz en Nystad Suecia perdió casi todas las conquistas del siglo 1700. Solo (Finlandia y) los territorios en el Sur de Suecia quedaban (y unos pocos en Alemania). El país estaba cansado después de las guerras los últimos años, con los impuestos para pagar las guerras y el absolutismo. La corona la heredía la hermana de Carl XII. Ella dejaba la corona a su marido Fredrik I. El no se interesaba mucho por ser rey y ahora los estados podían tomar el poder. El tiempo hasta 1772 se llama Frihetstiden (El tiempo de libertad). Habían dos grupos, no exactamente partidos, hattar (sombreros) och mössor (gorras) que cambiaban en el poder. Era una forma temprana de parlamentarismo. El estado de los campesinos estaba afuera del centro del poder, Sekreta utskottet. Arvid Horn era el hombre fuerte durante este período. Rusia tuvo un gran influencia sobre la política sueca durante este tiempo (por lo menos la última parte). Durante este período vivio Carl von Linné, uno de nuestros scientíficos más famosos. Clasificaba un sistema para las plantas. En 1772 Gustav III llegó al poder por un golpe de estado. Riksrådet (el consejo del estado), perdía su poder. El rey dejaba introducir una nueva constitución que daba más poder a él. Los campesinos tenían más influencia y los otros estados la nobleza, los curas y la burgesía menos. Su política no les gustaban a ellos que perdían poder y en 1792, en una mascarada, le mató a tiro un hombre Anckarström. Unos días después murió el rey Gustav III y su hijo Gustav (IV) fue coronado rey de Suecia. (1796, tenía solo 13 años 1792). Gustav IV era el rey que finalmente quitó a Suecia la posibilidad de ser un gran poder en Europa. En una guerra contra Rusia perdió Finlandia, que pertenecía a Suecia desde hace 600 años. El ejército hizo un golpe de estado y estutio a Gustav IV. Quería otro rey que podía reconquistar a Finlandia. En Francia había un mariscal de campo de nombre Jean Baptiste (Juan Batista) Bernadotte. En 1818 fue coronado rey de Suecia, pero no conquistó a Finlandia, no, en vez de esto conquistó a Noruega..... Den svenska historien c (57) Som jag nämnde tidigare var slutet av sextonhundratalet en period av envälde. Tiden mellan 1700 och 1721 kallas Det Stora Nordiska Kriget. Kungen hette Karl den XII, med tillnamnet krigarkungen. Han krigade mot Danmark, Polen och Ryssland. Han slog ryssarna 1700 vid Narva. Karl hade 10 000 man och ryssarna var 30 000. Men Ryssland hade en kung, Peter den Store, som arbetade mycket med att modernisera sitt land och sin armé. I slaget vid Poltava 1709 Blev Karl besegrad. Han for till Turkiet för att få hjälp mot Ryssland. År 1718 var kungen i Norge (som då tillhörde Danmark) föar att försöka besegra Danmark. En skott dödade honom den 30 november. Svenksarna ville inte gå in i fredsförhandlingar och för att tvinga dem till det lät Peter anfalla samhällena efter ostkusten. I Freden i Nystad förlorade Sverige nästan alla erövringar från sextonhundratalet. Bara Finland och de södra provinserna var kvar (och några få i Tyskland). Landet var trött efter krigen de senaste åren, på skatter för att betala krigen och på enväldet.. Karl XII:s syster ärvde kronan. Hon överlät den till sin man Fredrik I). Han interesserade sig inte så mycket för att vara kung, och ständerna (de fyra stånden) tog makten. Tiden till 1772 kallas Frihetstiden. Det fanns två grupper, inte direkt partier, hattar och mössor som växlade vid makten. Det var en tidig form av parlamentarism. Bondeståndet stod utanför maktcentrumet Sekreta Utskottet. Arvid Horn var den starke mannen under den här perioden. Ryssarna hade ganska stort inflytande under den här perioden (åtminstone under den senare delen). Under den här perioden levde Carl von Linné, en av våra mest berömda vetenskapsmän. Han delade in växterna i olika klasser. År 1772 kom Gustav den III till makten genom en statskupp. Riksrådet förlorade sin makt. Kungen lät införa en ny författning som gav honom mer makt.. Bönderna fick mer inflytande och de övriga stånden, adeln, prästerna och borgarna mindre. De som förlorade gillade inte hans politik och år 1792, på en maskerad, sköt en man som hette Anckarström honom. Några dagar senare dog kung Gustav III och hans son Gustav (IV) kröntes till kung av Sverige. (1796, han var bara 13 år 1792). Gustav den IV blev den kung som slutligen tog bort Sveriges möjligheter att vara en stormakt i Europa. I ett krig med Ryssland förlorade han Finland, som hörde till Sverige sen 600 år. Armén genomförde en statskupp och avsatte Gustav IV. De ville ha en annan kung som kunde återerövra Finland. I Frankrike fanns det en fältmarskalk vid namn Jean Baptiste Bernadotte. 1818 kröntes han till kung av Sverige, men inte återerövrade han Finland, nej inte, i stället erövrade han Norge...

    Un poco sobre Suecia (5)

    Un poco sobre Suecia (5)
    Español Suecia es un pequeño país largo, 2000 km del Sur al Norte. En el noroeste hay montañas. Allí se puede esquiar en el invierno y hacer senderismo cuando no hay nieve. Allí viven los lapones, unos de ellos con sus renos. Los lapones pueden ser la población indígena. En el Sur de Suecia el paisaje es más llano. Las regiones allí pertenecían antes a Dinamarca, que las perdió en el siglo XVII a los suecos. El clima es más suave y la primavera llega generalmente más temprano. En el este hay un archipiélago, Roslagen, con muchas islas. El mar es un mar interior que se llama el Báltico. En el Báltico hay dos islas, Öland y Gotland, con vegetación y cultura un poco diferente a la otra Suecia. En Visby, la ”capital” de Gotland hay una muralla medieval y en Gotland crece la hiedra silvestre. En el Oeste tenemos otro archipiélago, Västkusten, con islas sin árboles y bosques. Solo hay hierbas y arbustos. Partes del Norte de Suecia están al Norte del Círculo Polar y en el invierno y el sol se muestra solo un poco en el día. En el verano hay midnattssol ( sol de medianoche) que es una atracción turística. Se puede leer el diario a las doce por la noche – ¿no es malo? Los árboles más comunes son el abeto, el pino y el abedul. En el campo hay muchas casas rojas pintadas con almagre.   In English/På engelska   Some facts about Sweden (5) http://don-gerardo.podomatic.com/player/web/2010-03-23T13_59_34-07_00   Sweden is a small and long country, 2000 km from the South to the North. In the North West there are mountains. There one can go skiing in the winter and make trips when there is no snow. There the Lapps live, some of them with their rein deers. The Laps may be the original population. In the south of Sweden the landscape is more flat. These parts earlier belonged to Denmark, that lost them to the Swedes in the 17:th century. The climate is milder and the spring normally comes earlier. In the East there is an archipelago, Roslagen, with many islands. The sea is an inland sea named Östersjön (the Baltic). In the Baltic there are two islands, Öland and Gotland, with vegetation and culture somewhat different than in the rest of Sweden. In Visby, The “capital” of Gotland, there is a medieval city wall and on Gotland the ivy grows wild. In the West we have another archipelago, Västkusten, with islands without trees and forests. There are only trees and bushes. Parts of the northern Sweden are situated north of the Arctic Circle and in the winter the sun only shows a little in the daytime. In midsummer they have midnight sun , which is a tourist attraction. One can read the newspaper at twelve o´clock  in the night – not to bad? The most common trees are spruce, pine and birch. In the countryside there are many houses that are painted red.   En sueco/På svenska  http://svensken.podomatic.com/player/web/2010-03-23T20_45_34-07_00   Lite om Sverige (5)   Sverige är ett litet och långt land, 2000 km från söder till norr. I nordväst finns berg. Där kan man åka skidor på vintern och gå på tur när det inte är snö. Där bor samerna, en del av dem med sina renar. Samerna kan vara ursprungsbefolkningen. I södra Sverige är landskapet slätare. Områdena där tillhörde tidigare Danmark, som förlorade dem till svenskarna på 1600-talet. Klimatet är mildare och våren kommer vanligtvis tidigare. I öster finns det en skärgård, Roslagen, med många öar. Havet är ett innanhav som heter Östersjön. I Östersjön finns två öar, Öland och Gotland, med växtlighet och kultur som är en smula annorlunda än i övriga Sverige. I Visby, Gotlands ”huvudstad” finns en medeltida stadsmur och på Gotland växer det vild murgröna. I väster har vi en annan skärgård, Västkusten, med öar utan träd och skogar. Det finns bara träd och buskar. Delar av norra Sverige ligger norr om polcirkeln och på vintern visar sig solen bara lite på dagen. Vid midsommar har man midnattssol, som är en turistattraktion. Man kan läsa tidningen klockan tolv på natten – inte så dumt? De vanligaste träden är gran, tall och björk. På landet finns många hus som är rödmålade.

    Coger setas (18)

    Coger setas (18)
    El otoño es un período problemático para mí. La primera parte es la que me gusta, y la segunda la odio. ¿Y por qué es así? He aquí la respuesta: En septiembre y octubre se puede coger setas. La recogida de setas da mucho. Da ejercicio, contacto con la naturaleza, aire fresco y gollerías* o manjares esquisitos para la mesa. Ir a píe en un bosque bajo un brillante sol otoñal es maravilloso. Con los ojos en tensión, andando en el musgo bajo las copas de los árboles con hojas verdes, amarillas y rojas….. no encuentro palabras. Hay muchos tipos de setas en Suecia. La mayoría de los suecos cogen cantarelas amarillas e uno o dos tipos más. Nosotros cogemos dos tipos de cantarelas, la amarilla y de la que no hay tanto y otra cantarela (embudo?) que ciertos años abundan en el bosque. También cogemos setas trompetas negras y rojas-amarillas, champiñones y boletos, los últimos se los damos a nuestros vecinos, Suecia exporta muchos boletos a Italia. Una cesta de setas con una mezcla de estas diferentes setas es un deleite para la vista, blanco, negro, amarillo y marrón, estiloso y sobrio. ¡Y qué riqueza en la mesa es un plato de setas! Setas fritas en mantequilla, setas a la crema en crepes al horno o setas a la crema en pan. Mezclarlas en una olla con carne es fantástico y lo más delicioso de todo: sopa de setas, sabrosísimo. En sueco/På svenska Plocka svamp (18) Hösten är en problematisk period för mig. Den första delen är den jag tycker om, och den andra den hatar jag. Och varför är det så? Här är svaret: I september och oktober kan man plocka svamp. Svampplockning ger mycket. Det ger motion, kontakt med naturen, frisk luft och läckerheter eller utsökta måltider till bords. Gå till fots i en skog under en strålande höstsol är fantastiskt. Med ögonen på spänn, gående i mossan under trädkronorna med gröna, gula och röda löv… Jag hittar inte ord. Det finns många sorters svamp i Sverige. Flertalet svenskar plockar gula kantareller och en eller två sorter till. Vi plockar två sorters kantareller, den gula, av den finns det inte så mycket och en annan kantarell som vissa år finns i överflöd i skogen, trattkantareller. Vi plockar också svart och rödgul trumpetsvamp, champinjoner och Karl-Johan, de sistnämnda ger vi till grannarna. Sverige exporterar mycket Karl-Johan till Italien. En svampkorg med en blandning av dessa olika svampar är en fröjd för ögat, vitt, svart, gult och brunt, stilfullt och rent. Och vilken rikedom en svamptallrik är för bordet! Svamp stekt i smör; svampcrepes; och svampstuvning på bröd. Blandat i en köttgryta är det fantastiskt och det läckraste av allt: svampsoppa, utsökt.

    Un cerdo en la carretera! (52)

    Un cerdo en la carretera! (52)
    Un cerdo en la carretera! Mi mujer y yo solemos ir a un mercado de navidad en una mansión que se llama Taxinge. El año pasado, al anochecer, cuando volvimos a casa, vimos a un lechón de jabalí en el prado. Era rayado y muy mono, como si tuviera un pijamas rayado. Fue la primera vez que vimos tal animal. Hemos visto las huellas de ellos en el bosque donde cogemos setas pero no los hemos visto en vivo. Este año, volviendo del mismo mercado, vimos otra vez a un animal, pero más grande. Pensabamos que era un alce, pero cuando el animal apareció en la carretera comprendimos que era un jabalí adulto. Cuando yo frenó para evitar un accidente, el coche detrás adelantó, el conductor no había visto el animal. Pero afortunadamente el jabalí tenía tiempo de desaparecer en el bosque. El jabalí ha vuelto a los bosques suecos. Fue exterminado en el siglo diecisiete pero c:a 1970 unos campesinos los reimplantaron en cercados. Algunos de estos animales escaparon de los cercados y de esta manera tuvimos otra vez una raza salvaje de jabalíes en Suecia. Ahora hay jabalíes en todo el Sur de Suecia. Y también se puede ver una nueva señal en las carreteras – ¡con un jabalí! Leía en el periódico que gente roban las señales porque son tan raras. Antes eran las señales que adviertían de alces que robaban. Especialmente unos alemanes quieren tener un recuerdo con alce. Ahora venden señales con alces para los turistas. Pero, claro, no es tan emocionante como robar una señal. Talvéz vieramos señales con jabalíes en las tiendas turísticas pronto… En sueco/På svenska En gris på vägen! (52) Min fru och jag brukar åka på en julmarknad på en herrgård som heter Taxinge. Förra året, i skymningen, när vi åkte hem, såg vi en vildsvinskulting på åkern. Den var randig och mycket fin, som om han hade randig pyjamas. Det var första gången vi såg ett sånt djur. Vi har sett spåren av dem i skogen där vi letar svamp men vi har inte sett dem levande. I år, när vi åkte hem från samma marknad, såg vi för andra gången ett djur, men mycket större. Vi tänkte att det var en älg, men när djuret dök upp på vägen förstod vi att det var ett vuxet vildsvin. När jag bromsade för att undvika en olycka, så körde bilen bakom om oss, föraren hade inte sett djuret. Men som tur var hann vildsvinet försvinna in i skogen. Vildsvinet har kommit tillbaka till de svenska skogarna. Det utrotades under sextonhundratalet men c:a 1970 återinplanterade några bönder dem i hägn. Några av dessa djur rymde från hägnen och på så sätt fick vi återigen vild stam av vildsvin i Sverige. Nu finns det vildsvin i hela södra Sverige. Och man kan också se en ny skylt utmed vägarna – med ett vildsvin! Jag läste i tidningen att folk stjäl skyltarna för att de är så speciella. Förr var det skyltarna med älgvarning som folk stal. Speciellt tyskar tycker om ett minne med älg på. Nu säljer man skyltar med älg på till turisterna. Men, det är klart, det är inte lika spännande att stjäla dem. Kanske kan vi hitta vildsvinsskyltar i turistaffärerna snart…

    El estanque (51)

    El estanque (51)
    Reina una plaga en la urbanisación donde tenemos la casita. Todo el mundo construye estanques. Mi vecino más cerca dedicaba unas vacaciones para cavar un espacio para su estanque. Tiene peces allí, peces que se reproducen. Esto es algo que no haría nunca yo, es decir cavar un espacio en la tierra. Pero hay otras soluciones. En la roca al lado de la casita había un sitio con tierra y hierba. Pensaba que debajo de ello debía haber una excavación bastante para poder tener un estanque. Y era así, algo que me gustaba mucho. Pero era un trabajo duro quitar a la excavación de toda la tierra y hierba. Bueno, llené el estanque con agua y el agua no se escapaba. ¡Perfecto! Compramos una fuente hermética posible de poner en el agua y unos jacintos de agua. ¡Estupendo! El estanque tiene una profundidad de unos 40 centímetros. Me preguntaba a mí si era posible tener un pez o dos en el estanque. No quiero comprar peces, el estanque es poco profundo, y tendría que tener los peces en una bañera durante el invierno algo que me parece un poco fatigoso. Entonces tuve una idea. Podría pedir un pez prestado de mi vecino. El pez podría estar en mi estanque de vacaciones, en una colonía infantil, o algo así. Proponía esto a Leif, mi vecino, pero a él no se lo gustaba. Decía que el pez se sentiría solo. Además indicaba que con tan poca profundidad, y si hiciera calor, el pez cocería en el estanque… Y así es, tengo que contentarme con la fuente y las flores. Solemos sentarnos al lado del estanque por las tardes con una cubata escuchando el agua que chorrea de la fuente y los pajaros que cantan. En sueco/På svenska Dammen (51) Det härjar en plåga i stugområdet där vi har vårt fritidshus. Alla anlägger dammar. Min närmaste granne ägnade ett par semestrar åt att gräva ut ett utrymme för en damm. Han har fisk där, fisk som förökar sig. Det skulle jag aldrig göra, d v s gräva i jorden. Men det finns andra lösningar. På berget på sidan av huset fanns en plats med jord och gräs. Jag tänkte att under den borde det finnas ett utrymme lagom stort för att ha en damm. Och så var det, nåt som gjorde mig mycket glad. Men det var ett hårt jobb att få bort allt jord och gräs ur utrymmet. Jaha, jag fyllde dammen med vatten och vattnet rann inte ut. Perfekt! Vi köpte en vattentät fontän och några vattenhyacinter. Otroligt! Dammen är 40 centimeter djup. Jag frågade mig om det var möjligt att ha en fisk eller två i dammen. Jag ville inte köpa fiskar, dammen är lite grund, och jag skulle vara tvungen att ha fiskarna i badkaret under vintern och det verkar lite jobbigt. Då fick jag en idé. Jag kunde låna en fisk av min granne. Fisken kunde vara i min damm på semester, på barnkoloni, eller nåt sånt. Jag föreslog det här åt Leif, min granne, , men han gillade det inte. Han sa att fisken kunde känna sig ensam. Dessutom påpekade han att med ett sånt litet djup, om det var varmt, skulle fisken koka i dammen. Och så är det, jag får nöja mig med fontän och blommor. Vi brukar sätta oss vid kanten av dammen på eftermiddagarna med en grogg och lyssna på vattnet som rinner i fontänen och fåglarna som sjunger.

    La ventana mágica (50)

    La ventana mágica  (50)
    La ventana mágica (50) El día después del encuentro con el hombre imposible fuímos a uno de nuestros pueblos favoritos. Solemos vivir en otros sitios, porque el albergue aquí es caro y el ventero incluso quiere dinero para el aparcamiento, un tacaño en otras palabras. El albergue tiene unas barracas y como siempre, cuando hace buen tiempo, comíamos afuera en una mesa al lado de la barraca. Un poco más atrás comieron dos parejas, alegres de su vino y la buena comida. De repente una de las mujeres gritó: “Ahora empieza la actuación”. No entendíamos nada, pero dirigieron sus vistas a una ventana en la barraca vecina. Y entonces comprendimos. Era la ventana de la ducha, y cuando hacía sol, uno podía ver las personas duchando sin que ellos supieran que había observadores…. Discutíamos un poco lo conveniente en tener tal ventana y la integridad de las pobres personas que tenían qué aparecer así. Entonces vinió el ventero con una regadera y regaba muy intensamente en frente de la ventana. Las mujeres gritaron: ”Ahora basta, mira en otra dirección” y toda estaba muy animado. Tratabamos convencer al ventero que tenía qué cambiar la ventana a otra, para que gente no pudiera mirar a ellos que duchaban. Pero no teníamos éxito y cuando dejamos el albergue no había hecho nada para cambiarla. Bueno, mi mujer y yo, si viviremos otra vez allí, vamos a pedir una habitación en una barraca donde la ventana no es transparente. En sueco/På svenska Det magiska fönstret (50) Dagen efter vårt möte med den omöjlige mannen åkte vi till, ett av våra favoritställen. Vi brukar bo på andra platser, för vandrarhemmet här är dyrt och värden tar betalt t o m för parkeringsplatsen, en snåljåp med andra ord. Vandrarhemmet består av baracker och som alltid, när det är vackert väder, åt vi ute vid ett bord på sidan av baracken. En bit längre bak åt två par, glada av vin och god mat. Plötsligt skrek en av damerna: ”Nu börjar föreställningen”. Vi förstod ingenting, men vi riktade blicken mot ett fönster i grannbaracken. Och då förstod vi. Det var fönster i duschen, och när det var sol, kunde man se personerna som duschade utan att de visste att det fanns åskådare… Vi diskuterade lite det lämpliga i att ha ett sånt fönster och integriteten hos personer som måste uppenbara sig så där. Då kom ägaren med en vattenkanna och han vattnade mycket intensivt framför fönstret. Damerna skrek: ”Nu räcker det, titta åt annat håll” och allt var mycket uppsluppet. Vi försökte övertyga värden att han måste byta ut fönstret, så att folk inte skulle kunna titta på dem som duschade. Men vi hade ingen framgång och när vi lämnade vandrarhemmet hade han inte bytt det. Jodå, min fru och jag, om vi ska bo en gång till där, ska be om ett rum i en barack där fönstret inte går att se igenom.

    Comida sueca (48)

    Comida sueca (48)
    Ahora voy a informarles un poco de la comida sueca. Como la cocina en otros países también la de Suecia es una mezcla de influencias de otros paíse y épocas. También en nuestro país la pizza y el kebab ha hecho su marcha triunfal. Pero hay unos platos que uno puede decir que son suecos. La primera se llama Janssons frestelse (la temptación de Jansson, y Jansson es un apellido sueco). Los ingedientes son patatas (8-10), cebollas (2), una lata de anchoas, nata (2-2,5 dl) pimienta y un poco de sal. Toma un molde que resiste al fuego. Engrasalo y pon el horno a 200-225 grados. Corta las patatas y las cebollas en tajados y ponlos en el molde en capas. Una capa con patatas, después una capa de cebollas. Los anchoas se pone entre una capa de patatas y cebollas y no en lo más alto. Cuando se pone los anchoas se puede sazonar. Pon la nata y un poco de la salsa de los anchoas sobre la comida. Ponla en el horno y dejalo estar allí c:a 40 minutos. Y después: ¡A la mesa! Dicen que es la comida favorita de los italianos cuando comen en los restaurantes de IKEA, y espero que os gusten también. El otro ejemplo de comida típica sueca es Gul ärtsoppa (Sopa de guisantes amarillos). Según la tradición lo comemos los jueves como primer plato antes de que comamos panqueque. Estos ingredientes son para seis porciones. Toma un paquete con 500 gramo de guisantes amarillas secas. Pon los guisantes en agua un día antes de la preparación. (Pon agua sobre los guisantes hasta que el agua los cubra). Pon los guisantes en un escurridor y deja aclarar a los guisantes. Ponlos en un cuenco junto con la cebolla, 250 gramos de carne de cerdo salado, dos cubitos de caldo, dos cucharaditas de las de té llenas de mejorana, un hoja de laurel y si quieres un poco de sal. Pon dos litros de agua y deja cocinar bajo tapa a fuego lento hasta que los guisantes estén blandos, c:a una hora. Saca la carne y córtala en pedazos. Prueba la sopa con más mejoran o sal si es necesario. Pon los pedazos en la sopa. Sirve con mostaza. ¡A la mesa! En sueco/På svenska Svensk mat (48) Nu ska jag upplysa er lite om svensk mat. Som köket i andra länder är det svenska en blandning av influenser från andra länder och epoker. Även i vårt land har pizza och kebab gått triumftåg. Men det finns några rätter som man kan säga att de är svenska. Den första är Janssons frestelse. Ingredienserna är potatis (8-10), lök (2), en burk ansjovis, grädde (2 -2,5 dl) peppar och lite salt. Ta en eldfast form. Smörj den och sätt ugnen på 200-225 grader. Skär potatis och lök i skivor och lägg dem i formen i lager. Ett lager potatis, därefter ett lager lök. Ansjovisen lägger man mellan ett lager potatis och lök och inte längst upp. När man lägger på ansjovisen kan man krydda. Häll på grädden och lite av såsen från ansjovisen på rätten. Ställ den i ugnen och låt den stå där i c:a 40 minuter. Och sen: Till bordet! De säger att det är italiernarnas favoritmat när de äter på IKEA-restaurangen, och jag hoppas att ni tycker om den också. Det andra exemplet på typisk svensk mat är Gul ärtsoppa. Enligt sed äter vi den på torsdagar innan vi äter pannkaka. Det här är ingredienserna för 6 portioner. Ta ett paket med torkade gula ärtor. Lägg ärtorna i vatten ett dygn innan de ska användas. (Häll vatten tills det täcker ärtorna). Lägg ärtorna i ett durkslag och låt dem rinna av. Häll dem i en kastrull tillsammans med löken, 250 gram rimmat griskött, två buljongtärningar, två teskedar mejram, ett lagerblad och om du vill lite salt. Häll i två liter vatten och låt det koka under lock tills ärtorna är mjuka, c: en timme. Ta ut köttet och skär det i små bitar. Smaka av soppan med mer mejram eller salt om det behövs. Lägg i köttet i soppan. Servera med senap. Mot bordet! ________________________________________ ________________________________________

    Coincidencias (47)

    Coincidencias (47)
    Este episodio dedicaré a las coincidencias. El tío de mi abuela era obispo. Su diócesis tenía un extenxo muy grande. Todo el Norte de Suecia era su obispado con la ciudad de Härnösand como la ciudad diocesana. Se llamaba Lars Landgren con nombre de cariño Lars Alto. Antes de que se hiciera obispo era párroco en una región donde no había ley ni orden. El pueblo se llama Delsbo, y hay un dicho que trata de la indisciplina alli. Se dice: ”El comisario de distrito en Delsbo se perdió”. A esta región venía Lars Alto. Mucha gente destilaba aguardiente en casa. Esto estaba prohibido y hacía que la anarquía se empeorara. Lars Alto decidía acabar con esta mala costumbre. Peru esto no le gustaban a algunos en Delsbo y el lider de la “resistencia”, se llamaba Skytt y a él la gente le llamaba Skytt borrachón. Podría dar muchos ejemplos de la resistencia y el trabajo de párroco parecía más de lo de una policiá. Una vez cuando Lars Alto estaba sentado en la casa del ayuntamiento (era también aldalde aquí) en frente a la gente, unos trataron de mover los bancos para apretar a Lars Alto entre la mesa y la pared. Pero él era fuerte y apretió la mesa adelante y Skytt Borrachón y los otros tenían que rendirse. Otra vez habían estirado una marona a través del camino para dañarle a Lars Alto cuando venía en su carruaje. Tampoco esto les lograban. Y Lars Alto se iba de casa a casa destruyendo los apáratos de destilación casera. Hay una película de 1949 que trata de Lars Alto y allí se puede ver más de su vida. Tengo un amigo, Tommy. Su mujer se llama Annicka. Una vez cuando discutímos nuestros viajes en Suecia, les contamos que habíamos estado en Delsbo. Entonces Annicka dijo: ”Tengo parientes en Delsbo”. Y yo dije:”El tío de mi abuela era párroco allí y se llamaba Lars Landgren”. Y Annicka dijo:”Sí, y mi pariente era Skytt Borrachón”…….. En sueco/På svenska Sammanträffanden (47) Den här episoden ägnar jag åt sammanträffanden. Min mormors morbror var biskop. Hans stift var mycket stort. Hela Norra Sverige var hans biskopat med staden Härnösand som stiftsstad. Han hette Lars Landgren med smeknamnet Långlars Innan han blev biskop var han kyrkoherde i ett område där det varken fanns lag eller ordning. Stället hette Delsbo och det finns ett ordspråk som handlar om laglösheten där: Det lyder: ”Länsman i Delsbo han kom bort han”. Till den här landsdelen kom Långlars. Mycket folk brände hembränt. Detta var förbjudet och förvärrade anarkin. Långlars bestämde sig för att göra slut på den här dåliga vanan. Men det tyckte inte vissa i Delsbo och ledaren för ”motståndet” hette Skytt och honom kallade man Fyllskytten. Jag skulle kunna ge många exempel på motståndet och arbetet som kyrkoherde verkade mera som det en polis har. En gång när Långlars satt i sockenstugan/rådhuset (han var rådman där också) mittemot folket, så försökte några röra bänkarna för att pressa Långlars mellan bordet och väggen. Men han var stark och tryckte bordet framför sig och Fyllskytten och de andra var tvungna att ge sig. En annan gång hade de spänt ett rep tvärs över vägen för att skada Långlars när han kom i sin vagn. De lyckades inte med det heller. Och Långlars gick från hus till hus och slog sönder hembränningsapparater. Det finns en film från 1949 som handlar om Långlars och där kan man se mer ur hans liv. Jag har en kompis, Tommy. Hans sambo/kvinna heter Annicka. En gång när vi diskuterade resor i Sverige, berättade vi för dem att vi hade varit i Delsbo. Då sa Annicka: ”Jag har släkt i Delsbo”. Och jag sa: ”Min morbrors morbror var kyrkoherde där och hette Lars Landgren”. Och Annicka sa: ”Ja, och min släkting det var Fyllskytten”….

    Guardando las vacas del rey. (46)

    Guardando las vacas del rey. (46)
    Guardando las vacas del rey (46) Como escribía en el episodio de la monarquía, nuestro rey se llama Carl XVI Gustav. Pero, tambíen es duque en el ducado Sörmland, la región donde vivimos nosotros. El duque de Sörmland tiene un castillo llamado Stenhammar en Flen (nuestra ciudad). Es blanco con dos alas y tiene un reloj solar en el muro de la fachada. Antes, el rey a veces celebraba la navidad allí en una de las alas (el edificio principal no tiene muebles). Era cuando vivía en el gran castillo en Estocolmo. Ahora vive en Drottningholm, un castillo más cómodo y intimo. Stenhammar es también una comarca muy popular para dar paseos. Hay un pequeño río que corre entre dos lagos, Gårdsjön y Valdemaren. Al castillo pertenece también dos fincas grandes donde crian vacas. Ahora han cercado partes del parque para tener las vacas allí. Y el otro día, cuando pasabamos allí, occurió esto. Veíamos un tractor y un coche aparcados a través del camino, y los concuctores estaban discutiendo algo. Les pregunté: “¿Qué pasa?” Me respondieron: “Vamos a cambiar las cercas de las vacas”. Y no pensabamos más de esto y continuabamos a andar con bastones. De repente uno de los hombres gritó: “¡Esperen! Ustedes pueden ayudarnos. Pongan se a través del camino, para que las vacas no se equivoquen del camino.” Tengo que confesar que tenemos miedo de vacas mi esposa y yo…. Pero, ¿que podíamos decir? Una oferta de estar pastores de las vacas del rey es irresistible y cuando el pastor del rey nos pide… Dicho y hecho, pusíamos a través del camino. El pastor tenía un cubo con pienso y lo usaba para atraer las vacas. Y las vacas vinieron a él casi inmediatamente. Con el cubo atraía a las vacas hasta que llegaran a la otra cerca. Nuestra tarea estaba cumplida. En sueco/På svenska När vi vaktade kungens kor (46) Som jag skrev i episoden om monarkin, vår kung heter Carl XVI Gustav, men han är också hertig av Sörmland, området där vi bor. Hertigen av Sörmland har ett slott som heter Stenhammar i Flen (vår stad). Det är vitt med två flyglar och det har ett solur på fasaden. Förr, firade kungen jul där i en av flyglarna (huvudbyggnaden har inga möbler). Det var när de bodde i stora slottet i Stockholm. Nu bor de på Drottningholm, ett mer bekvämt och hemtrevligt slott. Stenhammar är också ett populärt område för promenader. Det finns en liten å som rinner mellan två sjöar, Gårdsjön och Valdemaren. Till slottet hör också två stora ladugårdar där man föder upp kor. Nu har man inhägnat delar av parken för att ha korna där. Och häromdagen, när vi gick där, hände detta. Vi såg en traktor och en bil parkerade tvärs över vägen, och förarna diskuterade något. Jag frågade dem: ”Vad händer?” De svarade mig: ”Vi ska byta inhägnad för korna”. Och vi tänkte inte mer på det utan Fortsatte stavgå. Plötsligt skrek en av karlarna: ”Vänta! Ni kan hjälpa oss. Ställ er mitt på vägen så att korna inte tar fel väg.” Jag måste bekänna att vi är rädda för kor min fru och jag… Men, vad kunde vi göra? Ett erbjudande att vara herdar åt konungen är oemotståndligt och när kungens herde frågar.. Sagt och gjort, vi ställde oss mitt i vägen. Herden hade en hink med foder och använde den för att locka korna. Och korna kom till honom nästan omedelbart Med hinken lockade han korna tills de kom till det andra hägnet. Vårt uppdrag var klart.

    Otra vez en el Báltico (39)

    Otra vez en el Báltico (39)
    Mi mujer tiene vacaciones de Semana Santa. Pensabamos disfrutar de la primavera en nuestra casita. Pero el tiempo tenía sorpresas para nosotros… En cuanto llegamos a la casita, la temperatura bajó, la nieve empezó a caer y la sensación de Navidad que nos faltaba en diciembre de repente estuvo allí, en el fin de marzo. Las grullas, que han regresado de España para disfrutar la primavera nórdica, se encontraban en montones de nieve y las anémonas se agachan bajo de los arbustos. Un amigo en el País Vasco dice que es así también allí. En enero casi verano y en marzo tiempo invernal. Fuimos a casa de unos amigos para cenar y veíamos a los pájaros que venían para comer alpiste en el manzano e incluso el ratón de casa estaba allí para comer. El hielo cubre nuestro lago otra vez y es peligroso ir por las carreteras. Yo que he cambiado los neumáticos de invierno por los neumáticos de verano a riesgo de una multa de 120 euros si la policía me encuentra en el camino. Y por esto no podíamos ir en coche para hacer cosas. Kerstin se cansó de todo esto y puso un disco con villancicos suecos. Nos desanimamos y nos fuimos a Åland. En sueco/På svenska Till Åland igen (39) Min fru har lov i påskveckan. Vi tänkte njuta av våren i vår stuga. Men vädret hade överraskningar åt oss.. Så fort vi kom till stugan så sjönk temperaturen, snön började falla och den känsla av jul som fattades oss i december var plötsligt där, i slutet av mars. Tranorna, som har återvänt från Spanien för att njuta av den nordiska våren, befann sig i högar av snö sipporna hukar under buskarna. En vän i Baskien säger att det är lika där. I januari nästan vår och i mars vinterväder. Vi gick hem till några vänner för att äta middag och såg fåglarna som kom för att äta foder i äppelträdet och till och med musen var där för att äta. Isen ligger på sjön igen och det är farligt att åka på vägarna. Jag som har bytt vinterdäcken till sommardäck med risk för böter på 120 euros om polisen hittar mig på vägen. Och därför kunde vi inte ta bilen för att göra saker. Kerstin tröttnade på alltihopa och lade på en skiva med svensk julmusik. Vi blev nedstämda och åkte till Åland.

    Curso corto de sueco para hispanohablantes (37)

    Curso corto de sueco para hispanohablantes (37)
    Practica el curso aquí: http://dongerardo.200gigs.com/curso%20corto/curso1.htm Si alguna vez vienen a Suecia, quiero qué sepan un poco de sueco. Y por esto he hecho un curso corto de sueco para ustedes. si = ja no = nej mucho = mycket poco = lite bien = bra mal = dålig buenos días = god dag buenas tardes = god dag buenas noches = god kväll buenas noches = god natt (cuando va a acostarse) hablo sueco = jag pratar svenska no hablo sueco = jag pratar inte svenska me llamo = jag heter ¿cómo se llama? = vad heter Ni? tengo 50 años = jag är femtio år ¿cuántos años tiene? = hur gammal är Ni? vivo en Estocolmo = jag bor i Stockholm ¿dónde vive? = var bor Ni? tengo hambre = jag är hungrig tengo sed = jag är törstig estoy cansado = jag är trött ¿dónde está el restaurante? = var ligger restaurangen ¿hay un correo por aquí? = finns det nån post i närheten? ¿cuando va el tren? = när går tåget? autobus = buss coche = bil bicicleta = cykel me gusta el futbol = jag tycker om fotboll no me gusta el tenis = jag tycker inte om tennis te quiero = jag älskar dig un beso = en kyss uno = ett dos = två tres = tre cuatro = fyra cinco = fem seis = sex siete = sju ocho = åtta nueve = nio diez = tio once = elva doce = tolv trece = tretton catorce = fjorton quince = femton dieciséis = sexton diecisiete = sjutton dieciocho = arton diecinueve = nitton veinte = tjugo Bueno, esto fue todo por hoy. Espero que hayan aprendido un poco, y que sepan que no es dificil hablar sueco! En sueco/På svenska Kortkurs I svenska för spansktalande (37) Om du nån gång kommer till Sverige, vill jag att ni ska kunna lite svenska. Och därför har jag gjort en kortkurs i svenska åt er. si = ja no = nej mucho = mycket poco = lite bien = bra mal = dålig buenos días = god dag buenas tardes = god dag buenas noches = god kväll buenas noches = god natt (cuando va a acostarse) hablo sueco = jag pratar svenska no hablo sueco = jag pratar inte svenska me llamo = jag heter ¿cómo se llama? = vad heter Ni? tengo 50 años = jag är femtio år ¿cuántos años tiene? = hur gammal är Ni? vivo en Estocolmo = jag bor i Stockholm ¿dónde vive? = var bor Ni? tengo hambre = jag är hungrig tengo sed = jag är törstig estoy cansado = jag är trött ¿dónde está el restaurante? = var ligger restaurangen ¿hay un correo por aquí? = finns det nån post i närheten? ¿cuando va el tren? = när går tåget? autobus = buss coche = bil bicicleta = cykel me gusta el futbol = jag tycker om fotboll no me gusta el tenis = jag tycker inte om tennis te quiero = jag älskar dig un beso = en kyss uno = ett dos = två tres = tre cuatro = fyra cinco = fem seis = sex siete = sju ocho = åtta nueve = nio diez = tio once = elva doce = tolv trece = tretton catorce = fjorton quince = femton dieciséis = sexton diecisiete = sjutton dieciocho = arton diecinueve = nitton veinte = tjugo Jahapp, det vara allt för I dag. Jag hoppas att ni har lärt er lite, och att ni vet att det inte är svårt att prata svenska!

    El ”podcastero” como traductor de cartas peruanas. (36)

    El ”podcastero” como traductor de cartas peruanas. (36)
    Queridos lectores y escuchadores. Aquí viene otro episodio. Creo qué os he contado que tengo un sitio en la red que se llama don Gerardo donde he hecho ejercicios interactivos para alumnos de la lengua castellana. Primeramente eran para mis propios alumnos, pero con más y más ejercicios pensaba que debía ponerlos en internet, para que todos tuvieran posibilidad de practicar. La página hasta ahora ha tenido 263.975 de visitantes. A veces, con tantos ejercicios, hay errores en don Gerardo. Un día un hombre, Kjell, que practica el español en don Gerardo, me informó que yo había escrito mal seiscientos en un ejercicio. Lo corregí y le envié una carta para decírselo. Esto fue el comienzo de una correspondencia entre nosotros. Me preguntaba si yo pensaba que era estúpido que un hombre de 63 años de edad fuera a Perú para estudiar el español junto con jóvenes de 20 años. Yo le respondí que no, y le contaba algo de mis propias experiencias en Valencia, donde estudiaba y vivía junto con jóvenes poco mayores que los alumnos a los que yo enseñaba en mi colegio. Este señor estaba en Perú cuando era marinero hace muchos años y luego estuvo allí como turista en 2004 y 2006. Cerca de Cusco conoció a gente en un pueblo en las montañas. Se decidió a ayudar a la hija de una familia. Ayuda a la familia económicamente y materialmente y la chica trabaja bien en su colegio y tiene buenas notas A, A, A, A, etc... Pero tenía un problema, era difícil de comunicar con la familia. Kjell estudia en un curso de español, pero todavía no sabe bastante para poder leer las cartas que le envían desde Perú. Entonces me preguntó si podría ayudarle a traducirlas. Y claro que acepté la misión. Pero no era fácil. Faltaban puntos, comas, habían mayúsculas pero no donde debían estar y a veces la ortografía era una trascripción fonética. Pero las cartas mostraban un calor y alegría que me han emocionado mucho. Puesto que la madre de la niña no sabe escribir más que quechua tenía un traductor que escribía en español. Y entonces es así: yo he traducido unas cartas de Perú, traducidas del quechua al español por un traductor, para un hombre de Suecia que no sabe bastante del español. ¡El mundo es un pañuelo! Y uno podría añadir: Gracias a internet…. En sueco/På svenska “Podcastaren” som översättare av peruanska brev (36) Kära läsare och lyssnare. Här kommer en till episod. Jag tror att jag har berättat för er att jag har en sida på nätet som heter don Gerardo där jag har gjort interaktiva övningar för elever som studerar spanska. Först var det för mina egna elever, men med mer och mer övningar tänkte jag att jag borde lägga ut dem på internet, så att alla kunde få tillfälle att öva. Sidan har tills idag haft 263.975 besökare. Ibland, med så många övningar, så finns det fel i don Gerardo. En dag informerade mig en man som heter Kjell och som övar spanska på don Gerardo, att jag hade stavat sexhundra fel i en övning. Jag rättade felet och skrev ett brev för att berätta det för honom. Detta blev början till en korrespondens mellan oss. Han frågade om jag tyckte det var tokigt att en man vid 63 års ålder åkte till Peru för att studera spanska tillsammans med ungdomar på 20 år. Jag svarade nej, och berättade om mina egna erfarenheter i Valencia, där jag läste spanska med elever som var obetydligt äldre än de elever som jag undervisade i min skola. Denne herre var i Peru när han var sjöman för många år sen och sen var han där som turist 2004 och 2006. Nära Cusco lärde han känna folk i en bergsby. Han bestämde sig för att hjälpa en flicka i den familjen. Han hjälper familjen ekonomiskt och materiellt och flickan jobbar bra i skolan och har bra betyg A, A, A, A, etc…. Men han hade ett problem, det var svårt att kommunicera med familjen. Kjell läser en spanskkurs, men än kan han inte tillräckligt för att kunna läsa deras brev som de skickar från Peru. Då frågade han mig om jag kunde hjälpa honom att översätta dem. Och det är klart att jag accepterade uppdraget. Men det var inte lätt. Det fattades punkter, komma, det var stora bokstäver men inte där de borde vara och ibland var det fonetisk stavning. Men breven andades/visade en värme och glädje som rörde mig mycket. Eftersom mamman till flickan inte kunde skriva mer än quechua hade hon en översättare som skrev på spanska. Och då är det så här: jag har översatt några brev från Peru, översatta från Quechua till spanska av en översättare, åt en man från Sverige som inte kunde tillräckligt mycket spanska. Världen är liten! Och skulle man kunna tillägga: Tack vare internet...

    Es hora de continuar el trabajo con mi podcast. (34)

    Es hora de continuar el trabajo con mi podcast. (34)
    Es hora de continuar el trabajo con mi podcast. Ha pasado la navidad. Teníamos a nuestro hijo Martín y su novia Erika de visita, y claro, a su pequeño perro Spencer también (Ya he descrito como celebramos la navidad en Suecia en otro episodio). El invierno (según mi opinión) ha sido aburrido. No había nieve, o por lo menos muy poca, y la primavera ha llegado ya, ¡¡en febrero!! Ya sabéis que a mí me gusta la nieve. Dicen que es el invierno más caluroso que hemos tenido desde hace 250 años. Las anemonas hepáticas y los tusilagos han venido, ¡en febrero!, es decir un mes antes. El clima parece qué está al revés. Pero en 1796, según un cura, los abedules se abrieron en enero… Habría empezado un mes antes con los episodios si no hubiera estado enfermo. Hay que tener un poco de “inspiración” para sacar algo de tu cabeza y estando enfermo no es fácil hacerlo. Y ahora tenemos un sol brillante y facilita el trabajo aún más. Pero ahora, toca madera, estoy sano y estoy preparado ¡para publicar otros episodios! En sueco/På svenska Det är dags att fortsätta arbetet på min podcast (34) Det är dags att fortsätta arbetet på min podcast. Julen har passerat (2007). Vi hade vår son Martin och hansl flickvän Erika på besök, och så klart, deras lilla hund Spencer också (Jag har redan beskrivit hur vi firar jul i Sverige i en annan episod). Vinter (enligt min åsikt) har varit tråkig. Det fanns ingen snö, eller åtminstone mycket lite, och våren har kommit redan, i februari! Ni vet redan att jag gillar snö. Det sägs att det är den varmaste vintern vi haft på 250 år. Blåsippor och tussilago har kommit, i februari, dvs en månad tidigare. Klimatet verkar bakfram. Men 1796, enligt en präst, slog björkarna ut i januari... Jag skulle ha börjat med episoderna en månad tidigare om jag inte hade varit sjuk. Man måste ha lite “inspiration” för att dra ut nåt ur skallen och är man sjuk är det inte så lätt att göra det. Och nu har vi en strålande sol och det underlättar arbetet än mer. Men nu, ta i trä, är jag frisk och beredd att publicera flera episoder!

    Igualdad entre hombres y mujeres (35)

    Igualdad entre hombres y mujeres (35)
    Suecia es un país con mucha igualdad entre hombres y mujeres. Compartimos los quehaceres en la casa. Hay legislación que hace posible a un padre o madre estar en casa con su hijo un año después del nacimiento. Durante este período recibe el padre o la madre que está en casa con su niño un subsidio como si fuera por enfermedad. Mi mujer y yo compartimos el tiempo en casa el primer año con nuestro hijo. En 1983 era muy raro que el padre estuviera en casa con el bebe. Me sentía un poco pionero. Mi mujer estaba con él los primeros seis meses y yo los últimos. Fue un buen tiempo con biberón y pañales y todo.. Pero, normalmente las mujeres son las que sacan la mayor parte del tiempo en casa. A mí siempre me ha gustado preparar la comida y ahora, cuando estoy jubilado, lo hago aún más. Mi mujer es profesora de hogar y no quiere venir a casa para hacer la comida otra vez. Y entonces es bueno tener un marido al que le gusta trabajar en la cocina. Los días de trabajo yo preparo la comida y los fines de semana compartimos los quehaceres en la cocina. Preparar la comida bebiendo un vaso de vino juntos es algo de lo mejor que hay. A mi hijo también le gusta preparar la comida. No sé si es una herencia de mí o de mi mujer. Espero por lo menos qué le daba un buen ejemplo trabajando en la cocina. Cuando estaba en un curso en Valencia tenía alojamiento en casa de una señora llamada Carmen. Allí vivían también unas chicas francesas que andaban picoteando en la comida. Un día ofrecí hacer un plato sueco para todos, algo que le gustaba mucho a mi dueña. Dicho y hecho. Con carne picada, cebollas, patatas, zanahorias y un poco más de ingredientes preparé un bistec de carne picada con anillos de cebollas y una salsa exquisita y una ensalada con zanahorias ralladas. Mi cena les gusto a todos. Después, estando a solas, las chicas francesas me preguntaron si yo podría preparar la comida en vez de la dueña, porque mi bistec les habían gustado mucho. Claro qué me sentía halagado, pero pensaba que era injusto a mi dueña que según mi opinión era una buena cocinera. En sueco/På svenska Om jämlikhet mellan män och kvinnor (35) Sverige är ett land med stor jämlikhet mellan män och kvinnor. Vi delar på hushållsgöromålen. Det finns lagar som gör det möjligt för en far och mor att vara hemma med sitt barn ett år efter födseln. Under den perioden får man samma ersättning som för sjukdom. Min fru och jag delade tiden hemma första året med vårt barn. 1983 vqr det mycket ovanligt att pappan var hemma med bebisen. Jag kände mig lite som pionjär. Min fru var med honom de första sex månaderna och jag de sista. Det var en bra tid, med nappflaska och blöjor och allt... Men, normalt är det kvinnorna som tar ut merparten av tiden i hemmet. Jag har alltid tyckt om att laga matoch nu, när jag är pensionär gör jag det ännu mer. Min fru är hushållslärare och vill inte komma hem och göra mat en gång till. Och då är det bra att ha en make som tycker om att arbeta i köket. Arbetsdagarna lagar jag mat och på veckosluten delar vi på köksbestyren. Att laga mat medan man dricker ett glas vin är något av det bästa som finns. Min son tycker också om att laga mat. Jag vet inte om det är ett arv från mig eller min fru. Jag hoppas att jag i alla fall har varit ett gott föredöme när jag har arbetat i köket. När jag var på kurs i Valencia bodde jag i familj hos en dam vid namn Carmen. Där bodde också några franska flickor som satt och petade i maten. En dag erbjöd jag mig att göra en svensk måltid åt alla, något min värdinna uppskattade väldigt mycket. Sagt och gjort. Med köttfärs, lök, potatis, morötter och lite fler ingredienser lagade jag biffar med lökringar med en utsökt sås sallad på rårivna morötter. Min middag uppskattades av alla. Efteråt, när vi var ensamma, frågade de franska flickorna mig om jag kunde göra maten i stället för värdinnan, för de tyckte mycket om min biffstek. Deet är klart att jag kände mig smickrad, men det var orättvist mot min värdinna som i mitt tycke var en utmärkt matmor.

    Siendo un ángel en la red….. (31)

    Siendo un ángel en la red….. (31)
    Tengo una página para estudiantes suecohablantes que estudian el español. Se llama ¡don Gerardo! (mi nombre Gert “españificado”) y allí alumnos y profesores de cualquier país donde hay alumnos suecohablantes pueden practicar su español. Recibo e-mail a veces de usuarios, y normalmente tiene que ver con algún error que hay en un ejercicio, pero a veces viene una perla con elogio al don Gerardo, es decir yo. Hoy me escribió una profesora de Estocolmo, ¿y sabes qué me ha escrito? No, claro que no lo sabes, pero me escribió qué soy un ángel, que tiene ejercicios para todos y para todo, ¿no mal, eh? Y de esta manera estoy hecho un ángel en la red. Pero, para decir la verdad no es la primera vez que soy un ángel – ¡con alas, aureola y lo todo! Fue una navidad y quise hacer algo diferente para sorprender a la familia con la cual celebramos la navidad este año. Hay qué prepararse si uno quiere ser un ángel. Me equipé con el camisón de mi padre difunto (¡mira que bueno es ahorrar cosas!), una caja de cartón grande y unos metros de espumillón. Y usando estos accesorios me transformé en un ángel muy hermoso. Con unas tijeras corté dos alas del cartón. Las adorné con un poco de espumillón en los ribetes de las alas. Me vestí en el camisón, fijé las alas con un poco de cuerda, y puse el resto del espumillón alrededor de mi cabeza. Y disfrazado de esta manera fui con mi familia a la casa donde ibamos a celebrar la navidad. Dé golpecitos a la ventana, y la familia que esperaba un Santa Claus estaba muy sorprendido y alegre cuando entendieron que aquel año era un año para un ángel de navidad. Puedo recomendar a padres de todo el mundo ser ángel en vez de Papa Noël la próxima navidad - ¡será un éxito! En sueco/På svenska Att vara en ängel på nätet (31) Jag har en hemsida för svensktalande elever/studerande i spanska. Den heter ¡don Gerardo! (Mitt namn Gert förspanskat) och där och där kan elever och lärare från vilket land som helst där det finns svensktalande öva sin spanska. Jag får e-post ibland från användare, och normalt har de att göra med fel som finns i en övning, men ibland kommer det en pärla med En eloge till don Gerardo, dvs jag. I dag skrev en lärarinna från Stockholm till mig, och vet du vad hon skrev till mig? Nej, det är klart att du inte vet, men hon skrev att jag är en ängel, som har övningar till allt och för alla, inte så tokigt? Och på det viset har jag blivit en ängel på nätet. Men, för att säga sanningen så är det inte första gången jag är ängel – med vingar, gloria och allt! Det var en jul som jag ville göra något annorlunda för att överraska familjen som vi firade jul med det här året. Man måste förbereda sig om man vill vara ängel. Jag ekiperade mig med min hädangångne fars nattskjorta (titta så bra det är att spara saker !), en wellpappskartong och några meter glitter. Och med hjälp av dessa assessoarer förvandlade jag mig till en vacker ängel. Med en sax klippte jag till två vingar av kartongen. Jag prydde dem med lite glitter på kanterna. Jag tog på mig nattskjortan, satte fast vingarna med lite snöre och lindade resten av glittret på huvudet. Och utstyrd på det här sättet gick jag med min familj hem till dem som vi skulle fira jul med. Jag knackade på dörren och familjen som väntade sig jultomten blev mycket förvånad och glad när de förstod att det här året var ett år för en julängel. Jag kan rekommendera föräldrar i hela världen att vara ängel i stället för jultomten nästa jul – det kommer att bli succé!

    El otoño, una sinfonía de colores (30)

    El otoño, una sinfonía de colores  (30)
    El otoño en Suecia es una sinfonía de colores. Son los árboles caducifolios que muestran su esplendor cuando pierden sus hojas. Abedules, arces, hayas, fresnos, álamos temblones y robles se compiten con ser los árboles más coloridos. Verde, amarillo, rojo y marrón son los colores del otoño. Cuando el sol no brilla mucho, la clorofila está sustituida de otros pigmentos que dan estos colores. Los pinos, los abetos y los enebros participan fuera del concurso. Siempre son verdes y da color a la naturaleza en el invierno. Esta es la primera parte del otoño. Cuando lo árboles se han deshojado el bosque está un poco más triste. Cuando hace buen tiempo no importa tanto pero cuando levantan sus ramas desnudas en la niebla, entonces uno tiene ganas de que llegue el verano. Aquí, en el centro de Suecia, el sol no se muestra tanto como en el verano. Se obscurece más y más y el 21 de diciembre, es el día más corto del año. Pero, tenemos un poco de sol, en la parte más norte de nuestro país no hay sol de día. Y en el verano hace sol por la noche también. Uno puede decir que tenemos días muy variados en Suecia. Si tengo suerte, la nieve viene en noviembre – ¡me gusta la nieve! La nieve hace qué todo se cambie. El suelo está blanco y los árboles están cubiertos con nieve y los niños hacen muñecos de nieve. La primera nieve siempre viene de sorpresa. Y el hielo también. Los conductores descubren otra vez que hay que frenar un poco más temprano para evitar choques. Los garajes están colmados de pedidos de gente que quiere cambiar a neumáticos claveteados. Pero, ¡por favor! ahora ya tenemos invierno y no otoño. Es hora de terminar este episodio. En sueco/På svenska Hösten, en symfoni av färger (30) Hösten i Sverige är en symfoni av färger Det är lövträden som visar sig granna när de tappar löven. Björkar, lönnar, bokar, askar, aspar och ekar tävlar om att vara de grannaste träden. Grönt, gult, rött och brunt är höstens färger. När solen inte lyser så mycket ersätts klorofyllet med andra färgämnen som ger dessa färger. Tallar, granar och enar deltar utom tävlan. De är alltid gröna och ger färg åt naturen på vintern. Det här är den första delen av hösten. När träden har tappat löven är det lite tristare. När det är fint väder gör det inte så mycket men när det sticker de nakna grenarna i dimman vill man att sommaren ska komma. Här, i Mellansverige, visar sig solen inte så mycket som på sommaren. Det mörknar mer och mer och den 21 december, är årets kortaste dag. Men, vi ha lite sol, i nordligaste delen av vårt land är det ingen sol på dagen. Och på sommaren är det sol på natten också. Man kan säga att vi har mycket varierande dagar i Sverige. Om jag har tur, kommer snön i november – jag tycker om snö! Snön gör att allt förändras. Marken är vit och träden är täckta av snö och barnen gör snögubbar. Den första snön kommer alltid som en överraskning. Och den första isen med. Bilförarna upptäcker än en gång att de måste bromsa lite tidigare för att undvika krockar. Verkstäderna är överfulla av folk som vill byta till dubbdäck. Men snälla, nu har vi ju vinter och inte höst! Det är dags att avsluta den här episoden.

    Encuentro con un amigo internáutico (29)

    Encuentro con un amigo internáutico (29)
    Casi la primera vez que publiqué un episodio en mi podcast un hombre de Bilbao se puso en contacto conmigo. Era un miembro del equipo directivo de un colegio vasco. Su colegio tiene un intercambio con un colegio sueco, y por esto ha visitado mi país nueve veces. ¡Y ha aprendido sueco también! Pienso que es muy fantástico. Después de que yo hubiera publicado algunos otros episodios me informó que si me interesaba podría corregir los textos de mi podcast. Y yo, naturalmente, dije que sí. Por esto hemos tenido una correspondancia en la red bastante frecuente, y mi podcast tiene episodios con un idioma más correcta. Y claro, yo aprendo más y más de esta manera. Este otoño Mikel vino a Suecia para otro intercambio y me preguntó si podía visitarme. Kerstin, mi mujer y yo dijimos qué sí – que ¡con mucho gusto! Y el día 17 de septiembre, Mikel llegó en tren a Flen para estar aquí nueve horas. Primero fuimos a mi casita para tomar un café. Tuvimos suerte, hacía buen tiempo, y le gustó la casita y los alrededores. Y le gustaron mucho las magdalenas que mi Kerstin había preparado para nosotros. Después fuimos a nuestra casa para mostrarle como vivimos en Flen. Hicimos una visita al colegio donde yo trabajaba antes. Es un colegio muy moderno, con paredes de vidrio y cosas así. Un colegio donde los alumnos tienen que estar en la misma sala junto con otros grupos al mismo tiempo. Una invención pedagógica que no he entendido nunca. Mikel tampoco lo comprendía, algo que me alegró mucho. Después fuimos a mi casa. Tenía dos episodios sin corregir y por esto nos sentamos en frente al ordenador para trabajar juntos con las correcciones. En una pausa fuimos a Harpsund, donde el primer ministro de Suecia vive a veces. Y terminamos el día con una cena temprana, un estofado sueco. En sueco/På svenska Möte med en internetvän (29) Nästan första gången jag publicerade en episod på min podcast kontaktade en man från Bilbao mig. Han var med i ledningsgruppen i en baskisk skola. Hans skola har ett utbyte med en svensk skola, och därför har han besökt mitt land nio gånger. Och han har också lärt sig svenska! Jag tycker att det är fantastiskt. Efter att jag publicerat några episoder till skrev han till mig att om jag var intresserad kunde hann rätta texterna i min podcast. Och jag, naturligtvis, sa ja. På grund av det har vi haft en ganska tät korrespondens på nätet, och min podcast har episoder med ett riktigare språk. Och naturligtvis, jag lär mig mer på det här sättet. I höst kom Mikel till Sverige på ytterligare ett utbyte och han frågade om han kunde besöka mig. Kerstin, min fru och jag sa ja – mycket gärna! Och den 17 september kom Mikel med tåg till Flen för att vara här nio timmar. Först for vi till sommarstugan för att dricka kaffe. Vi hade tur, det var vackert väder, och han tyckte om stugan och omgivningarna. Och han tyckte mycket om kakorna som Kerstin hade bakat åt oss. Sen for vi hem till oss för att visa hur vi bor i Flen. Vi gjorde ett besök på skolan där jag arbetade tidigare. Det är en mycket modern skola, med glasväggar och sånt där. En skola där eleverna måste vistas i samma sal med andra klasser samtidigt. En pedagogisk uppfinning som jag aldrig förstått. Mikel förstod den inte heller, nåt som gläder mig mycket. Sen åkte vi hem till mig. Jag hade två episoder som inte var rättade och därför satt vi oss framför datorn för att arbeta tillsammans med rättandet. I en paus for vi till Harpsund, där statsministern i Sverige bor ibland. Och vi avslutade dagen med en tidig middag, en svensk gryta.

    Todo comenzó con una casa en España (25)

    Todo comenzó con una casa en España (25)
    Un día mis suegros nos contaron qué iban a comprar una casa en España, para ser exacto en Torrevieja. Su intención era vivir en España durante el período frío y en Suecia en el verano. Y sí queríamos usarla en el verano podíamos hacerlo. Y yo pensaba qué debía saber un poco de español, para ir al mercado y comprar verduras y cosas semejantes. Ya sabía inglés y alemán, pero no sabía idioma latina. Tenía 40 años cuando fuí a la biblioteca para ver lo que había para un estudiante como yo. No mucho, actualmente, porque entonces el español no era lengua de moda como hoy. Pero había un curso, Sol y sombra. Dicho y hecho, me puse a estudiar el español con la misma energía y frenesí que normalmente estudio asignaturas que quiero saber. Después de unos meses de estudios a sólo, quería participar en un círculo de estudios, con profesor hispanohablante. Esto para poder escuchar el idioma hablado. ABF (un estableciminto de educación) tenía un curso, pero no donde vivo sino en Malmköping, a una distancia de 15 kilómetros. Hablé con el líder del curso, un chileno que no tenía coche y que iba en autobús allá. El curso ya había empezado pero yo sabía bastante para entrar. Le hice una propuesta. Si hablara español conmigo durante el viaje, y en la pausa en el curso, podría ir conmigo en el coche sin pagar. Bueno, el curso no era una maravilla de pedagogia, y el profesor estaba siempre sentado en la catedra leyendo directamente del libro. No explicaba mucho, parecía pensar que teníamos el idioma en nuestros cerebros y si él hablara el texto lo aprenderíamos al fin. Pero no funciona así, y las tías que estudiaban conmigo y que habían estudiado varios años con este profesor, sabían menos que yo. Y entonces llegué a conocer qué para ser profesor no basta con saber su propio idioma. Entonces me decidí empezar en el liceo, en un curso nocturno. El curso tenía dos libros, Eso sí I y Eso sí II. Cuando quería empezar a estudiar, los alumnus estudiaban en el término del curso Eso sí I. Y yo no quería esperar otro semestre para empezar y por esto compré Eso sí I, y me puse a estudiar, intensivamente, para poder entrar en el curso II después de la Navidad. Llamé al profesor Roland, y le pregunté si fuera posible empezar a estudiar directamente en el curso II. Expliqué que tenía estudios autodidácticos y qué sabía Eso sí I. Y me dijo: “Bueno, claro que puedes tratar….” Comprendía que Roland no tenía esperanzas de qué podría lograr con mis estudios. En el término del curso me dió una buena nota, un cinco, que era la nota más buena. Y en la fiesta que celebramos en su casa al final del curso confesó qué no creía que yo pudiera leer el curso con mis conocimientos. Pero lo hice. Después de terminar este curso, quería continuar en la universidad. Pero, habían problemas. Trabajaba jornada completa y era padre de un hijo de cuatro años, y estudios en la universidad son más avanzados qué los cursos en el liceo. Pero, entonces la universidad empezó a dar cursos a distancia, a velocidad media (un fin de semana al mes). ¡Y de repente era estudiante en la universidad! Allí estudié dos años y todo resultó en 40 puntos de español. En La Union Europea habían descubierto qué es necesario saber más de una lengua extranjera, es decir más qué el inglés. Y en Suecia se reformaron el plano de estudios, y harían posible estudiar el español y no solo alemán y francés como tercero idioma. Y no habían profesores….. Y de esta manera fuí profesor de español. Mis suegros han vendido su casa, y la última vez que fuimos allí era en 1992. Lo único que les queda de su estancia en España es tener un yerno que sabe el español….. En sueco/På svenska Allt började med ett hus i Spanien (25) En dag talade mina svärföräldrar om för mig att de skulle köpa ett hus i Spanien, för att vara mer exakt i Torrevieja. Deras tanke var att leva i Spanien under den kalla perioden och i Sverige på sommaren. Och om vi ville använda den på sommaren så kunde vi göra det. Och jag tänkte att jag borde kunna lite spanska, för att gå till marknaden och köpa grönsaker och liknande saker. Jag kunde redan engelska och tyska, men inget latinskt språk. Jag var 40 år när jag gick till biblioteket för att se vad som fanns för en studerande som mig. Inte mycket faktiskt, därför att då var spanska inget modespråk som idag. Men, det fanns en kurs, Sol y sombra (Sol och skugga). Sagt och gjort, jag satte igång att studera spanska med samma energi och frenesi som normalt när jag läser ämnen som jag vill kunna. Efter några veckors studier på egen hand, ville jag delta i en studiecirkel, med spansktalande lärare. Detta för att höra det talade språket. ABF hade en kurs, men inte där jag bor utan i Malmköping, ett avstånd på en och en halv mil. Jag pratade med kursledaren en chilenare som inte hade bil och åkte i buss dit. Kursen hade redan börjat men jag kunde tillräckligt för att börja där. Jag hade ett förslag till honom. Om han pratade spanska oavbrutet med mig under resan, och i pausen, skulle han kunna åka gratis med mig i bilen. Tja, kursen var väl inte ett under av pedagogik, läraren satt jämt i katedern och läste direkt ur boken. Han förklarade inte mycket, han verkade tro att vi hade språket i våra hjärnor och om han läste texten skulle vi lära oss den till slut. Men det fungerar inte så, och tanterna som läste tillsammans med mig och som hade studerat för den här läraren under flera år, kunde mindre än jag. Och då förstod jag att för att vara lärare räcker det inte bara att kunna sitt eget språk. Då bestämde jag mig för att börja i gymnasiet, på en kvällskurs. Kursen hade två böcker. Eso sí 1 och Eso sí 2. När jag ville börja studera, läste eleverna slutet av kurs Eso sí 1. Jag ville inte vänta ytterligare en termin för att börja och därför köpte jag Eso sí 1 och började studera, intensivt, för att kunna gå in i kurs II efter julen. Jag ringde till magister Roland och frågade om det var möjligt att börja direkt i kurs II. Jag berättade att jag hade läst själv och att jag kunde Eso sí I. Och han sa: ”Det är klart att du kan ju försöka…..” Jag förstod att Roland inte hade förhoppningar om att jag skulle lyckas med mina studier. Vid kursens slut gav han mig ett mycket fint betyg, en femma, som var det bästa betyget. Och på avslutningsfesten som vi firade i hans hem bekände han att han inte trodde att skulle klara kursen med mina förkunskaper. Men det gjorde jag. Efter att ha avslutat den här kursen ville jag fortsätta på universitetet. Men där fanns problem. Jag jobbade full tid och var far till ett barn på fyra år, och kurser på universitet är mer avancerade än kurser på gymnasiet. Men då började universitetet att ge kurser på distans, på halvfart (ett veckoslut i månaden). Och plötsligt var jag student vid universitetet! Där läste jag två år och det blev 40 poäng i spanska. I EU hade man upptäckt att det är nödvändigt att kunna mer än ett främmande språk, det vill säga mer än engelska. Och i Sverige genomförde man en läroplansreform, och gjorde det möjligt att läsa spanska och inte bara tyska och franska som tredje språk. Och det fanns inte lärare…… Och på så sätt blev jag spansklärare. Mina svärföräldrar har sålt sitt hus, den sista gången vi var där var 1992. Det enda som återstår av deras vistelse i Spanien är att ha en svärson som kan spanska…..

    Cruzando entre las medusas. (22)

    Cruzando entre las medusas. (22)
    Este verano estuvimos una semana de vacaciones en Bohuslän, una comarca en la costa del oeste. A mi mujer le gusta mucho estar allí porque pasaba muchos veranos allí cuando era niña y yo cuando era joven. Allí el mar es más salado que en la costa del este y la fauna y la flora del mar es diferente. Hay estrellas y cangrejos de mar, cigalas y erizos de mar y los peces son diferentes. Por ejemplo allí hay tiburones. y sobre todo medusas… Hay dos tipos de medusas, las azules (sin peligro) y las rojas (que producen quemaduras). Normalmente no hay tantas medusas como este año - no sé por qué. Unos dicen que es el viento; otros que es la temperatura. Bueno, había muchas. Solemos bañarnos en una playa en Ulebergshamn, donde no hay tanta gente y ni tantas medusas, y allá fuimos este año también para nadar sin problemas. Cuando había medusas Kerstin (mi mujer) no se bañó. Pero yo sí, lo hice, claro. Una situación un poco más complicada no debe poner trabas a un baño salado. Entonces es así. Kerstin está en las rocas de la playa se queda mirando en el agua para avisar si hay medusas en ella. Y yo puedo navegar entre las medusas sin problemas! Pero si uno tiene mala suerte, y se topa con los filamentos de la medusa, éstos pueden causar fiebre y escalofrío. Pero no son tan peligrosas como la medusa “navegante por el viento”, que puede causar la muerte. Solemos vivir en albergues cuando viajamos en coche. En Suecia los huéspedes de los albergues son adultos. Son más fáciles de alquilar qué los hoteles y las pensiones y el confort es suficiente para nosotros. Hay qué llevar sábanas y arreglar la habitación en la partida. Pero es mucho más económico vivir así. Hay que reservar las habitaciones al principio del verano, porque es una región muy popular. Vienen turistas de Suecia y otros países. Es muy popular entre los alemanes irse allá. En sueco/På svenska. På kryss mellan maneterna (22) I somras var vi en vecka på semester i Bohuslän, ett landskap på västkusten. Min fru tycker mycket om att vara där dörför att hon tillbringade många somrar där när hon var barn och jag när jag var ung. Där är havet mer salt än på östkusten och faunan och floran är annorlunda. Det finns sjöstjärnor och krabbor, havskräftor och sjöborrar och fiskarna är annorlunda. Det finns till exempel hajar där, och framför allt maneter... Det finns två sorters maneter, de blå (ofarliga) och de röda (som kan brännas). Normalt finns det inte så mycket maneter som det här året – jag vet inte varför. Några säger att det är vinden; andra säger att det är temperaturen. Tja, det fanns många. Vi brukar bada vid en strand i Ulebergshamn, där det inte är så mycket folk och inte så många maneter, och dit åkte vi det här året också för att bada problemfritt. När det finns maneter badade inte Kerstin (min fru). Men jag jo, det gjorde jag, så klart. En något komplicerd situation får inte lägga hinder i vägen för ett salt bad. Då är det så här. Kerstin står på klipporna och tittar i vattnet för att se om det finns maneter i det. Och jag kan navigera mellan maneterna utan problem! Men om man har otur, och kommer emot manettrådarna kan de orsaka feber och frossa. Men de är inte så farliga som den portugisiske örlogsmannen, som kan orsaka döden. Vi brukar bo på vandrarhem när vi åker bil. I Sverige är gästerna på vandrarhem vuxna. Det är enklare att hyra än hotell och pensionat och komforten räcker för oss. Man måste ha med lakan och städa rummet vid avresan. Men det är mycket mer ekonomiskt att bo så. Man måste reservera rummen i början av sommaren, där för att det är en populät trakt. Dit kommer turister från Sverige och andra länder. Det är mycket populärt bland tyskar att åka dit.

    Con las hormigas como empleadoras (19)

    Con las hormigas como empleadoras (19)
    Estar de vacaciones es maravilloso. Estar uno en su casita disfrutando del sol, ir en barca pescando y bañarse varias veces del día. Y no tener que pensar en nada más que descansar - ¡todo el verano! Tomamos un café en la terraza un día hermoso y entonces descubrí que a las tablas del frontón o frontis de la casa, las que cubre el final del tejado, les faltaba pintura, algo que podría significar trabajo. Bueno, hay un poco de pintura en el cobertizo, no va a tomar tanto tiempo. Me fui para buscar la escalera, la encontré, y la apoyé en el frontón. Subí con cautela (tengo 62 años), paso a paso (es una altura de cuatro metros, no mucho, pero basta para quebrase un brazo o una pierna). Cuando empecé a quitar la pintura de la tabla vi unas hormigas marchándose de la mancha sin color.... ¡uf! Metí un cuchillo en la madera para quitar la pintura e hice un descubrimiento desagradable - las hormigas se habían establecido allí y había miles de insectos. Por lo menos medio metro de la tabla era el alojamiento del hormiguero. Con una pata de cabra continuaba mis esfuerzos y cuando finalmente hube quitado toda la plancha, comprendí la dura verdad; el borde de las planchas, por lo menos un metro del tejado, estaba podrido (trabajo, trabajo y aún más trabajo). Despedí a las hormigas inmediatamente y toda la compañía se marchó por debajo del techo de lamina, no sé dónde a se marcharon y para saberlo tendría que destrozar todo el tejado. Si no lloviera tanto todos los días sería más fácil cambiar las tablas. Ahora tengo que cubrir lo todo con un encerado cuando no trabajo para que no llueva a través del tejado. Pero, no es tan lúgubre como el año 2000, entonces tuve qué cambiar todo el tejado, de cartón alquitrinado por un techo de lamina, porque había un derrame en el techo. esta vez también debido a un hormiguero. Con el agua caían hormigas en la mesa, y tuvimos que poner un cubo allí. Vamos a ver dónde van a vivir en la casa la próxima vez. Si fuera posible, con mucho gusto, pagaría a las hormigas para que no se pusieran su casa en mi tejado. Porque, cuando estoy de vacaciones quiero descansar, no trabajar. En sueco/På svenska Med myrorna som arbetsgivare (19) Att ha semester är underbart. Vara i en sommarstuga och njuta av solen, åka och fiska i båt och bada flera gånger om dagen. och inte behöva tänka på annat än att vila – hela sommaren! Vi tog en kopp kaffe på verandan en vakcer dag och då upptäckte jag att vindskivorna på huset, de som täcker takslutet, saknade färg, nåt som kunde innebära arbete. OK, det finns lite färg i boden, det kommer inte att ta så lång tid. Jag gick för att leta efter stegen, jag hittade den och lutade den mot gaveln. Jag klättrade upp försiktigt (jag är 62 år), steg för steg (det är fyra meter högt, inte mycket, men tillräckligt för att man ska bryta en arm eller ett ben). När jag började ta bort färgen på brädan såg jag några myror som gav sin iväg från fläcke utan färg… usch! Jag petade in en kniv i brädan för att ta bort färgen och gjorde en förfärande upptäckt – myrorna hade bosatt sig där och det var tusentals insekter. Åtminstone en halv meter av brädan var hemvist för myrstacken. Med en kofot fortsatte jag mina ansträngningar och när jag slutligen hade fått bort hela brädan, förstod jag den bittra/hårda sanningen: knaten på takbrädorna, åtminstone en meter av taket, var ruttet (jobb, jobb och mera jobb). Jag avhyste omedelbart myrorna och hela styrkan marcherade under plåttaket, jag vet inte vart de marscherade och för att få reda på det skulle jag vara tvungen att riva hela taket. Om det inte regnade så mycket varje dag skulle det vara lättare att byta bräder. Nu måste jag täcka över allt med en presenning när jag inte arbetar för att det inte ska regna genom taket. Men det är inte så dystert som år 2000, då måste jag byta hela taket av tjärpapp till ett av plåt, därför att det var ett hål i taket på grund av en myrstack. Med vattnet föll myror på bordet, och vi måste ställa en hink där. Nu ska vi se var de ska bo i huset nästa gång. Om det vore möjligt, skulle jag gärna, betala myrorna för att de inte skulle bosätta sig på mitt tak. Därför, att när jag är på semester vill jag vila, inte arbeta.
    Logo

    © 2024 Podcastworld. All rights reserved

    Stay up to date

    For any inquiries, please email us at hello@podcastworld.io